Re: [MHFO] 魔物獵人宣網

看板MH作者 (馬尾控)時間15年前 (2009/07/03 18:41), 編輯推噓7(7015)
留言22則, 12人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
※ 引述《xmlr (小象)》之銘言: : ※ 引述《statue (statue)》之銘言: : : 魔物獵人中文官方網站 : : http://mhf.gameflier.com/ : : 應該不會出來沒幾個小時又砍文鎖定吧。 : : 對了,似乎沒有 MHFO 的標籤可以選... : 等了一整天 : 網頁終於改版了 : 結果... : 只新增了一篇公告 一個影片 : 以及...系統建議配備...等幾個頁面 : 然後就沒了..... : 好樣的新斷線.... : 好在我今天口試結束了 (  ̄ c ̄)y▂ξ 7/3新增武器的部份了 右邊多了介紹武器的影片 連公告都沒有... 影片最後寫著 敬請期待 7/6 燃燒吧!獵人魂 新斷線阿新斷線 你動作不快點怎麼燃燒阿( ̄ε(# ̄) #○=(一-一o) 報告結束 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.83.17

07/03 18:43, , 1F
影片翻譯大劍變成大刀 囧 漢字都給你了還寫錯
07/03 18:43, 1F

07/03 18:43, , 2F
影片中還有很多問題...上面寫"大劍"字幕打"大刀"
07/03 18:43, 2F

07/03 18:45, , 3F
"雙劍"變"雙手劍"....大劍還比較像雙手劍
07/03 18:45, 3F

07/03 18:46, , 4F
其它武器的翻譯到是都正確這點蠻訝異的
07/03 18:46, 4F

07/03 19:16, , 5F
"片手劍"變"單手劍"
07/03 19:16, 5F

07/03 19:25, , 6F
片手劍本來就單手劍...
07/03 19:25, 6F

07/03 21:01, , 7F
懂一點日文的版友應該都知道"片"有"單邊"的意思
07/03 21:01, 7F

07/03 21:02, , 8F
所以片手劍翻成單手劍是沒什麼問題的,而且"單手劍"這詞也比
07/03 21:02, 8F

07/03 21:03, , 9F
較好懂
07/03 21:03, 9F

07/03 21:25, , 10F
單手劍沒什麼問題...倒是雙手劍在亂翻什麼?遊戲代理商都不
07/03 21:25, 10F

07/03 21:25, , 11F
玩遊戲的嗎?
07/03 21:25, 11F

07/03 21:39, , 12F
翻譯是外包的,所以...........
07/03 21:39, 12F

07/03 22:14, , 13F
智xd的經典翻譯可以在wow版找....
07/03 22:14, 13F

07/03 22:28, , 14F
咦 樓樓上艾大!?
07/03 22:28, 14F

07/03 22:30, , 15F
搜尋一下才發現我好lag Orz
07/03 22:30, 15F

07/04 09:04, , 16F
很明顯的外包@@ 外包的人大概也不玩這遊戲
07/04 09:04, 16F

07/04 15:39, , 17F
翻大刀其實也沒什麼問題啦...而且MH的大劍性質比較接近中國
07/04 15:39, 17F

07/04 15:41, , 18F
文化裡的"刀" 雙手劍就真的有點瞎 用雙刀不是很好嗎 囧...
07/04 15:41, 18F

07/04 15:45, , 19F
話說MHF魔物的Size都好大?
07/04 15:45, 19F

07/04 17:45, , 20F
視角跟畫面大小上的差異而已,其實並沒有特別大
07/04 17:45, 20F

07/04 17:49, , 21F
跟週遭的血調那一些東西比起來吧
07/04 17:49, 21F

07/04 23:23, , 22F
每次一有新作的官方圖 就會有人說新作的怪很大
07/04 23:23, 22F
文章代碼(AID): #1AJU1Qdy (MH)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AJU1Qdy (MH)