Re: [廣播] 小鹿胃痛 #106

看板LoveLive_Sip作者 (roc0212777)時間8年前 (2016/04/15 08:30), 8年前編輯推噓23(2301)
留言24則, 21人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《darkemeth (台灣黑熊@ptt)》之銘言: : 注意到的時候已經開始撥"僕らのlive 君とのlife" : 等不及熟肉 : 只好先翻找推特的節錄內容 : (補上106回水管生肉https://youtu.be/eQTcaYjL6ik)
: 廣播腳本的chanko : ちゃんこ氏 @K_chanko: : μ's Final LoveLive!が行われてから初めて収録した胃痛ラジオ! : 今日は感想メールをたくさん読んでます。 : 約5万通のメールありがとうございました! : (嘘だけどそのぐらいの勢いで来てました笑) #agqr #胃痛ラジオ : "像五萬封一樣來勢洶洶的投書!" : 音ノ木坂 現役のガチ兄さん @otonokigachi (這位大家應該都很熟了) : 久保ユリカさん「かよちんヘアー、いつもウィッグだったんだけど、 : ファイナルだし地毛でライブしました。 : それで色が抜けて鬼ギャルみたいになりました。」 #胃痛ラジオ : https://pbs.twimg.com/media/Cf2WDSfUUAEihhw.jpg
: 往常live都是用假髮 這次是真髮染髮上陣 所以顏色退了之後就變得很奇怪 : メール「輝夜のとき、りっぴーに顔を近づけていましたが、 : りっぴーのことを女として見ていましたか?」 : 久保ユリカさん「私のこと野獣として見ないで」 : 輝夜城的時候臉跟りっぴー很靠近 : 請問小鹿是把りっぴー當作女性看待嗎 : 小鹿:"不要把我當野獸看待" : シカちゃん「夜寝るとき、『スタダの手はグー、スノハレの手はパー』、 : 気づいたら考えちゃう。もう一生やらないのに。 : 忘れたくない自分がいて、忘れる必要もなくて。 : 自分の中で閉じ込めて、時々開いて、 : 新しいスタートに、前向きに生かしたい。」 #胃痛ラジオ : 晚上睡覺時,"Start:Dash的手勢是石頭、Snow halation的手勢是布" : 回過神來發現正下意識的在思考著舞步的事情。 : 雖然這輩子再也不會跳這舞步,但是既然自己不想忘掉,也就沒有必要忘掉。 : 我想把這種種封閉在自己心中,偶爾再打開它們,想要以全新的開始積極地生活下去。 : (Ratchet修正) : (jmljmldd修正) : (lostman0807修正) : (我日文跟中文程度都太差一直修 不好意思) : ガチ兄さん的感想: : シカちゃんのコメント、本当に好きだな~。 : すっごくよく考えてるんだろうし、それを言葉に表現するのもすごいうまい。 : めちゃくちゃ気持ちが伝わってくる。いい意味で、受け止められないほどに。 : #胃痛ラジオ : ガチ兄さん另一篇 : 一人、また一人、μ'sのキャストがファイナルライブの感想を伝えてくれるたびに : 、ようやくμ'sについて、自分の中で消化できている気がする。 : 9人全員の今の気持ちが聞けたとき、 : いよいよファイナルがファイナルとして、僕の中で完結するのだろう。 讓各位久候了 這裡是本人字幕處女作 (雖然只有三分之二是我負責的) http://www.bilibili.com/video/av4367395 請諸君笑納 深夜一個人翻譯胃好痛 聽到FINAL的內容胃也好痛 小鹿神奇的邏輯讓我胃更痛了 不過能讓大家能開心服毒就好了呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.146.39 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1460680244.A.F4F.html ※ 編輯: roc0212777 (180.204.146.39), 04/15/2016 08:31:03

04/15 08:31, , 1F
感謝!
04/15 08:31, 1F

04/15 08:33, , 2F
感謝翻譯!很希望有這部的翻譯!
04/15 08:33, 2F

04/15 08:34, , 3F
即使知道有毒會胃痛還是要吃
04/15 08:34, 3F

04/15 08:34, , 4F
推翻譯
04/15 08:34, 4F

04/15 08:35, , 5F
感謝QQ
04/15 08:35, 5F

04/15 08:36, , 6F
先感謝翻譯!
04/15 08:36, 6F

04/15 08:40, , 7F
辛苦了 QAQ
04/15 08:40, 7F

04/15 08:43, , 8F
感謝翻譯毒藥w
04/15 08:43, 8F

04/15 08:48, , 9F
翻譯推
04/15 08:48, 9F

04/15 08:52, , 10F
推翻譯
04/15 08:52, 10F
啊!對了 這個字幕組很缺翻譯,我俗務纏身沒什麼辦法常常翻譯。有能力意願的鹿推請 站內信我,現在還差幾回還沒補全,106反省會也還沒做,雖然是大陸的字幕組不過都是 一群好人喔 ※ 編輯: roc0212777 (180.204.146.39), 04/15/2016 09:09:47

04/15 09:14, , 11F
完整的看完了,一生不用再跳,那邊還是胃痛了
04/15 09:14, 11F

04/15 09:18, , 12F
感謝翻譯
04/15 09:18, 12F

04/15 09:24, , 13F
推翻譯
04/15 09:24, 13F

04/15 09:45, , 14F
感謝翻譯
04/15 09:45, 14F

04/15 10:13, , 15F
感謝翻譯
04/15 10:13, 15F

04/15 10:19, , 16F
感謝翻譯!辛苦了!!
04/15 10:19, 16F

04/15 10:51, , 17F
感謝翻譯,再來胃痛一次
04/15 10:51, 17F

04/15 11:55, , 18F
辛苦了
04/15 11:55, 18F

04/15 11:57, , 19F
謝謝
04/15 11:57, 19F

04/15 13:06, , 20F
謝翻譯!(默默的祈禱打臉小鹿的那天快快到來QQ)
04/15 13:06, 20F

04/15 17:46, , 21F
聽完推 是說S;D跟SH再也用不到了對吧 沒說僕今奇跡什麼的
04/15 17:46, 21F

04/15 17:46, , 22F
對吧
04/15 17:46, 22F
希望誠君所言 結束什麼的絕對是錯覺吧? ん?錯覚? それでは聴いてください Wonderful M.U.S.I.C Moment~僕らの夏色Halationが接近中~ ※ 編輯: roc0212777 (123.192.7.82), 04/15/2016 22:24:47

04/15 22:56, , 23F
這串燒似的歌名wwwww
04/15 22:56, 23F
※ 編輯: roc0212777 (101.12.195.33), 04/15/2016 23:56:46

04/16 00:18, , 24F
謝謝翻譯!辛苦了
04/16 00:18, 24F
文章代碼(AID): #1N43OqzF (LoveLive_Sip)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1N43OqzF (LoveLive_Sip)