看板
[ Lost ]
討論串[討論] 1.17 ... In Translation
共 5 篇文章
內容預覽:
我覺得這一集,除了Jin跟Sun的語言問題以外。. 如果不將「翻譯」狹義的解釋成一種語言轉換成. 另一種語言,而是「透過某個媒介讓對方了解自. 己的想法」,那這集的三條線就會變得統合。. 一對是語言可以溝通的夫妻,但是在結尾的時候. 他們還是沒有辦法了解對方的愛意。. 一對是語言可以溝通的父子,但是
(還有112個字)
內容預覽:
沒看英文的episode name會很可惜阿. 真是還好有這個版!!!大心!!!. 知道了以後,非常的,讚!. 想當初lost in translation. 該翻成"愛情不用翻譯". 還是翻成"東京不是我的家"吵的沸沸揚揚. 按這個邏輯. 本集中文篇名應該翻成"荒島不是我的家" XD. (我忘了A
(還有194個字)
內容預覽:
看完這集真的會蠻悲傷的. 明明相愛的兩人卻因為太多原因無法溝通. 即使到了最後 珊還是無法鼓起勇氣坦白. 只選擇用英文把想說的話說出口. 在那個節骨眼聽到她還對他說著自己不懂的語言 應該格外的難受吧. Locke阿伯的角色到這裡開始越來越邪門. 雖然可以把他的舉動視為在保護Walt 以及阻止無辜的金
(還有55個字)
內容預覽:
(本集片名,十分惡搞). First aired: 2/23/2005. Writer: Javier Grillo-Marxuach, Leonard Dick. Director: Tucker Gates. Guest star: Bryon Chung (Mr. Paik),. John C
(還有521個字)