Re: [討論] 1.19 Deus Ex Machina
: ※ 引述《footballitis (包仔)》之銘言:
: 這一集的標題Deus Ex Machina, AXN是翻成"及時雨"
: 不過更精確的定義應該是(下面資料來自American Heritage Dictinoary):
: 1. An unexpected, artificial, or improbable character, device, or event
: introduced suddenly in a work of fiction or drama to resolve a situation
: or untangle a plot.
: 2. A person or event that provides a sudden and unexpected solution to a
: difficulty.
: 簡單的說就是"突然出現並化解危機的人事物"
: 是用來指小說等作品中, 作者為了扭轉故事的局勢, 而刻意安排的角色
: → jix:我記得在網路上所查到為『從機器中來的神』 140.114.202.98 10/12 10:56
沒錯,它本來就是"機器神".
古希臘時代的戲劇表演,當演到劇情無法轉圜,就會從天而降一位天神解決問題給人開示.
"從天而降"就是舞台機關道具,"機器"也.
p.s: 古狗大神真是太神了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.34.29
推
10/12 12:21, , 1F
10/12 12:21, 1F
推
10/12 14:56, , 2F
10/12 14:56, 2F
→
10/13 11:02, , 3F
10/13 11:02, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):