Re: [問題] 翻譯

看板LoL作者 (哈嚕咖卡)時間2年前 (2022/03/26 17:26), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 2年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Matt2g (蜜蜂先生)》之銘言: : ※ 引述《naligono (那尼)》之銘言: : : 我想問一下 : : 為何Lee Sin 直接音譯翻李星 : : 然後 Xin Zhao 不是翻成信趙 : : 而是趙信 : : 是因為李星不是中國人? : 這我知道 : 每個英雄要進聯盟的時候都會有個登記的名字 : 基本上聯盟的行政人員都是講英文的 : 都會問說 What's your name? : 像李星那時候就回答 I'm Lee Sin. : 啊趙信山東人英文不太好,以為別人在問他姓什麼 : 他就回答 俺姓趙 : 不過聯盟的人都是外國人也聽不懂中文,所以就登記成Xin Zhao了= = 你們都不看角色背景故事嗎?你說故事被拳頭吃了?好吧(ˊ.ω.ˋ) 因為李星是艾歐尼亞的艾歐尼亞人啊,現在你的護照也不會把姓寫在後面了吧 但趙信是艾歐尼亞裔蒂瑪西亞人,所以把姓寫在後面才有尊爵不凡的感覺(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.57.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1648286785.A.934.html

03/26 18:04, 2年前 , 1F
其實信也不是他真正的名字
03/26 18:04, 1F
文章代碼(AID): #1YFjn1aq (LoL)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
25
34
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
問題
9
25
問題
25
34
文章代碼(AID): #1YFjn1aq (LoL)