[問題] 為什麼瑟雷西要叫錘石??

看板LoL作者 (gungu)時間3年前 (2020/10/11 20:23), 3年前編輯推噓40(43342)
留言88則, 40人參與, 3年前最新討論串1/1
請問一下為什麼瑟雷西要叫錘石 他不是拿燈籠嗎?? 又不拿錘子 也不拿石頭 這個名稱是怎麼來的?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.57.101 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1602418980.A.3F3.html

10/11 20:25, 3年前 , 1F
音譯
10/11 20:25, 1F
我一直以為是暱稱說

10/11 20:25, 3年前 , 2F
比起瑟雷西他的英文名字聽起來真的比較像錘石
10/11 20:25, 2F

10/11 20:26, 3年前 , 3F
樓下泰龍永恩卡茲克
10/11 20:26, 3F

10/11 20:26, 3年前 , 4F
哪國的發音? 瑟雷希還是比較像吧
10/11 20:26, 4F

10/11 20:27, 3年前 , 5F
二樓英文老師在哭了 Thresh你找一下哪裡有錘的音
10/11 20:27, 5F
※ 編輯: gungu (27.105.57.101 臺灣), 10/11/2020 20:27:31

10/11 20:27, 3年前 , 6F
不知道跟英文有沒有關係 https://i.imgur.com/lE14n
10/11 20:27, 6F

10/11 20:27, 3年前 , 7F
lt.jpg
10/11 20:27, 7F

10/11 20:27, 3年前 , 8F
我以為瑟雷西英文是念服瑞許?結果是錘石呀?
10/11 20:27, 8F

10/11 20:27, 3年前 , 9F

10/11 20:30, 3年前 , 10F
Th-斯 re-瑞 sh-許 根本沒有ㄔ也沒有ㄕ 哪裡像錘石
10/11 20:30, 10F

10/11 20:31, 3年前 , 11F
英式英語真的很像錘石==
10/11 20:31, 11F

10/11 20:32, 3年前 , 12F
我是說有沒有可能是意譯
10/11 20:32, 12F

10/11 20:33, 3年前 , 13F
我一直覺得聽起來很像trash
10/11 20:33, 13F

10/11 20:34, 3年前 , 14F
請用電腦網頁點英式英語 https://bit.ly/36SRJbb
10/11 20:34, 14F

10/11 20:35, 3年前 , 15F
二樓英文老師會哭
10/11 20:35, 15F

10/11 20:36, 3年前 , 16F
英式英語真的不是說Trash嗎= =
10/11 20:36, 16F

10/11 20:38, 3年前 , 17F
以中國人的英聽水準來說 是很像啦
10/11 20:38, 17F

10/11 20:38, 3年前 , 18F
你說的Trash https://bit.ly/30WhJi5
10/11 20:38, 18F

10/11 20:38, 3年前 , 19F
錘石至少比瑟雷西更接近原文發音吧 光音節就像了
10/11 20:38, 19F

10/11 20:39, 3年前 , 20F
口音的問題 不要分這麼細
10/11 20:39, 20F

10/11 20:40, 3年前 , 21F
音節咧 笑死 英文到底多爛
10/11 20:40, 21F

10/11 20:40, 3年前 , 22F
就像colour跟color的關係?
10/11 20:40, 22F

10/11 20:41, 3年前 , 23F
英文也太爛了吧 哪裡有ㄔ的音????
10/11 20:41, 23F

10/11 20:42, 3年前 , 24F
瑟雷西的英文不就唸trash嗎?
10/11 20:42, 24F

10/11 20:43, 3年前 , 25F
不然去找一個中文字能發thresh的音啊
10/11 20:43, 25F

10/11 20:43, 3年前 , 26F
sh中國通常用ㄕ的音對譯 但th用ㄔ真的不明所以
10/11 20:43, 26F

10/11 20:44, 3年前 , 27F
翠許
10/11 20:44, 27F

10/11 20:44, 3年前 , 28F
美國人寫的遊戲要用英式英文來解套?
10/11 20:44, 28F

10/11 20:44, 3年前 , 29F
-sh有些單字只發s的音
10/11 20:44, 29F

10/11 20:44, 3年前 , 30F
thersh到底是兩個音節還三個音節
10/11 20:44, 30F

10/11 20:45, 3年前 , 31F
兩個音節。
10/11 20:45, 31F

10/11 20:46, 3年前 , 32F
三個音節 發音就像Lnight講的那樣
10/11 20:46, 32F

10/11 20:46, 3年前 , 33F
兩個音節。
10/11 20:46, 33F

10/11 20:46, 3年前 , 34F
配合對岸羅馬拼音系統
10/11 20:46, 34F

10/11 20:46, 3年前 , 35F
不然我想問kindred為什麼翻鏡爪
10/11 20:46, 35F

10/11 20:46, 3年前 , 36F
trump 川普 特朗普
10/11 20:46, 36F

10/11 20:47, 3年前 , 37F
嚴格說是兩個 我是指硬拆開翻成中文是三個
10/11 20:47, 37F

10/11 20:47, 3年前 , 38F
幹 我錯了,不是兩個音節 ...
10/11 20:47, 38F

10/11 20:47, 3年前 , 39F
以英文發音來說 Thresh 是單音節字。
10/11 20:47, 39F

10/11 20:48, 3年前 , 40F
我剛記錯他的拼法了..
10/11 20:48, 40F

10/11 20:48, 3年前 , 41F
碎石?
10/11 20:48, 41F

10/11 20:49, 3年前 , 42F
中國發音就是這樣
10/11 20:49, 42F

10/11 20:49, 3年前 , 43F
LoL版變英語教學版
10/11 20:49, 43F

10/11 20:49, 3年前 , 44F
音節並不是 th re sh 這樣分,thresh 單音節。
10/11 20:49, 44F

10/11 20:49, 3年前 , 45F
特朗普其實比較像日文吧
10/11 20:49, 45F

10/11 20:50, 3年前 , 46F
Trump也是單音節字
10/11 20:50, 46F

10/11 20:50, 3年前 , 47F
用過對岸拼音法的能解釋看看?
10/11 20:50, 47F

10/11 20:50, 3年前 , 48F
啊就不像啊還硬要掰
10/11 20:50, 48F

10/11 20:50, 3年前 , 49F
台灣發音並沒有很好吧 Apple跟office念得跟老外不同
10/11 20:50, 49F

10/11 20:50, 3年前 , 50F
但是因為發音上,中文無法用單一字顯示出那樣的音
10/11 20:50, 50F

10/11 20:51, 3年前 , 51F
音譯上本來就會有這樣的問題
10/11 20:51, 51F

10/11 20:51, 3年前 , 52F
扯鏡爪幹嘛== 鏡爪是G社翻譯 又不是騰訊翻譯
10/11 20:51, 52F

10/11 20:51, 3年前 , 53F
還好吧,隊名選手ID到底該怎麼唸也滿常討論的啊
10/11 20:51, 53F

10/11 20:51, 3年前 , 54F
應該是為啥我們要叫他瑟雷希
10/11 20:51, 54F

10/11 20:51, 3年前 , 55F
事實就是不管錘石還是瑟雷西都不盡準確 但以發音來
10/11 20:51, 55F

10/11 20:52, 3年前 , 56F
瑟雷西比較接近 Thresh放慢後的發音。
10/11 20:52, 56F

10/11 20:53, 3年前 , 57F
至於上面有人說得英式美式還是義式 Th都不會發錘音
10/11 20:53, 57F

10/11 20:54, 3年前 , 58F
上頭連結給的發音,硬要音譯為啥跑出錘我也是很疑惑
10/11 20:54, 58F

10/11 20:54, 3年前 , 59F
難到跟當初雪梨一樣不是四聲音譯的嗎?
10/11 20:54, 59F

10/11 20:54, 3年前 , 60F
錘石還好 塔姆 洛 感覺只翻前面的音
10/11 20:54, 60F

10/11 20:54, 3年前 , 61F
因為中國拼音系統的問題,就像gank他們念槓可
10/11 20:54, 61F

10/11 20:55, 3年前 , 62F
就是支那沒水準的翻譯啊 管那麼多衝啥?
10/11 20:55, 62F

10/11 20:56, 3年前 , 63F
中國翻譯在音譯這方面的確在音準上很有問題就是了..
10/11 20:56, 63F

10/11 20:56, 3年前 , 64F
整個單字就一個母音阿不就單音節
10/11 20:56, 64F

10/11 20:56, 3年前 , 65F
但主要 音譯還有其他面向要注意就是了 包括好記
10/11 20:56, 65F

10/11 20:57, 3年前 , 66F
我相信會取名錘石是因為這樣好記啦 儘管音沒有到位
10/11 20:57, 66F

10/11 20:58, 3年前 , 67F
我怎覺得碎石會更有記憶性,胸口碎大時啊!(被拖走
10/11 20:58, 67F

10/11 20:58, 3年前 , 68F
大石
10/11 20:58, 68F

10/11 20:58, 3年前 , 69F
我也覺得Trump應該翻作 創溥 阿(?)
10/11 20:58, 69F

10/11 21:00, 3年前 , 70F
台灣唯一沒翻好的應該是特朗德吧?
10/11 21:00, 70F

10/11 21:01, 3年前 , 71F
Th這個很難翻是中文原罪啦 中文就沒有這個發音系統
10/11 21:01, 71F

10/11 21:02, 3年前 , 72F
5樓說的 Th-斯 也不盡正確 發音部位完全不同QQ
10/11 21:02, 72F

10/11 21:12, 3年前 , 73F
這隻算翻的不錯的了...看看其他角色吧
10/11 21:12, 73F

10/11 21:16, 3年前 , 74F
中國鳥拼音啊 槓嗑 槓嗑
10/11 21:16, 74F

10/11 21:18, 3年前 , 75F
他國事務 念法問題也能這樣吵 想怎麼念怎麼念不就好
10/11 21:18, 75F

10/11 21:22, 3年前 , 76F
中國的音譯是把英文用拼音來發音==
10/11 21:22, 76F

10/11 21:24, 3年前 , 77F
thre= d.re= 錘 還貼近翻譯 台灣英文爛才在那邊瑟
10/11 21:24, 77F

10/11 21:26, 3年前 , 78F
我都唸Thresh
10/11 21:26, 78F

10/11 21:31, 3年前 , 79F
幹古哥打阿福啊
10/11 21:31, 79F

10/11 22:11, 3年前 , 80F
最好thre會=d.re 哪國的發音阿
10/11 22:11, 80F

10/11 22:11, 3年前 , 81F
你才英文爛咧
10/11 22:11, 81F

10/11 22:12, 3年前 , 82F
發音部位完全不同的兩個音你跟我說等於
10/11 22:12, 82F

10/11 22:16, 3年前 , 83F
thre的 th是上下齒+舌尖的無聲音 dre是上齒齦+舌尖
10/11 22:16, 83F

10/11 22:16, 3年前 , 84F
的有聲音
10/11 22:16, 84F

10/11 22:18, 3年前 , 85F
更別說錘 就算用中國漢語拼音 也是chui 誰跟你dre
10/11 22:18, 85F

10/11 23:34, 3年前 , 86F
所以說啦胸口碎大石啊…(被拖走
10/11 23:34, 86F

10/12 02:05, 3年前 , 87F
阿就中文拼音所以念錘石 支語就這樣
10/12 02:05, 87F

10/12 06:35, 3年前 , 88F
這點真的要說中國翻譯有夠可憐
10/12 06:35, 88F
文章代碼(AID): #1VWlaaFp (LoL)