Re: [閒聊] 克萊門是故意的嗎
克萊門是不是故意的我不知道
我比較好奇section是不是故意的
整場rest念成rat
然後一堆主觀的判斷脫口而出
想講話就學學湯米
有什麼想法做成球丟給賽評
不要自己一直在那邊亂下結論
還有去學一下英文發音
不用一個禮拜就可以學完音標了
-----
Sent from JPTT on my HTC_M8x.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.73.198
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1503048812.A.92C.html
推
08/18 17:34, , 1F
08/18 17:34, 1F
推
08/18 17:34, , 2F
08/18 17:34, 2F
→
08/18 17:34, , 3F
08/18 17:34, 3F
→
08/18 17:34, , 4F
08/18 17:34, 4F
推
08/18 17:34, , 5F
08/18 17:34, 5F
→
08/18 17:34, , 6F
08/18 17:34, 6F
我直接打section 避免誤會 不好意思
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 17:35:40
推
08/18 17:34, , 7F
08/18 17:34, 7F
推
08/18 17:35, , 8F
08/18 17:35, 8F
推
08/18 17:35, , 9F
08/18 17:35, 9F
推
08/18 17:35, , 10F
08/18 17:35, 10F
→
08/18 17:35, , 11F
08/18 17:35, 11F
→
08/18 17:35, , 12F
08/18 17:35, 12F
→
08/18 17:35, , 13F
08/18 17:35, 13F
→
08/18 17:35, , 14F
08/18 17:35, 14F
我如果要當主播一定訓練自己中英文發音
他是主播不是常人 發錯音就是笑話
→
08/18 17:35, , 15F
08/18 17:35, 15F
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 17:37:21
→
08/18 17:36, , 16F
08/18 17:36, 16F
→
08/18 17:36, , 17F
08/18 17:36, 17F
正確發音可以學 我沒恥笑他任何口音
你想表達的是不是口音?
噓
08/18 17:36, , 18F
08/18 17:36, 18F
推
08/18 17:37, , 19F
08/18 17:37, 19F
→
08/18 17:37, , 20F
08/18 17:37, 20F
→
08/18 17:37, , 21F
08/18 17:37, 21F
推
08/18 17:37, , 22F
08/18 17:37, 22F
→
08/18 17:37, , 23F
08/18 17:37, 23F
噓
08/18 17:37, , 24F
08/18 17:37, 24F
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 17:39:02
噓
08/18 17:38, , 25F
08/18 17:38, 25F
→
08/18 17:38, , 26F
08/18 17:38, 26F
至少要讓人感覺進步 他這個問題初登板以來就有了
忍很久了 中文念不好有沒有資格當新聞主播?
→
08/18 17:38, , 27F
08/18 17:38, 27F
推
08/18 17:38, , 28F
08/18 17:38, 28F
噓
08/18 17:39, , 29F
08/18 17:39, 29F
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 17:41:18
→
08/18 17:40, , 30F
08/18 17:40, 30F
→
08/18 17:40, , 31F
08/18 17:40, 31F
因為聽了很不舒服 比賽是視覺和聽覺都要兼顧的
一直叫人老鼠 頭真的痛
還有 29 則推文
還有 5 段內文
→
08/18 17:52, , 61F
08/18 17:52, 61F
→
08/18 17:52, , 62F
08/18 17:52, 62F
→
08/18 17:52, , 63F
08/18 17:52, 63F
→
08/18 17:52, , 64F
08/18 17:52, 64F
那已經不是 瑞斯特 還是 re斯特 的差別
那是rest 跟 rat 的差別 跟 costco 跟 ikea 的差別一樣好嗎
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 17:57:50
推
08/18 17:58, , 65F
08/18 17:58, 65F
→
08/18 17:58, , 66F
08/18 17:58, 66F
→
08/18 17:58, , 67F
08/18 17:58, 67F
→
08/18 17:58, , 68F
08/18 17:58, 68F
我不是說了嗎 :"在我看來"
目前湯米他們念起來我都覺得ok了阿
沒要他多道地 至少別念成ikea
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 18:00:21
→
08/18 18:00, , 69F
08/18 18:00, 69F
→
08/18 18:00, , 70F
08/18 18:00, 70F
→
08/18 18:00, , 71F
08/18 18:00, 71F
→
08/18 18:01, , 72F
08/18 18:01, 72F
...................
※ 編輯: WanCa (27.246.73.198), 08/18/2017 18:02:21
噓
08/18 18:02, , 73F
08/18 18:02, 73F
是沒那麼嚴重啦 我是覺得至少不要連人名都念錯
→
08/18 18:03, , 74F
08/18 18:03, 74F
推
08/18 18:04, , 75F
08/18 18:04, 75F
→
08/18 18:04, , 76F
08/18 18:04, 76F
我覺得可以
※ 編輯: WanCa (39.10.2.231), 08/18/2017 18:06:17
推
08/18 18:21, , 77F
08/18 18:21, 77F
→
08/18 18:23, , 78F
08/18 18:23, 78F
→
08/18 18:24, , 79F
08/18 18:24, 79F
→
08/18 18:24, , 80F
08/18 18:24, 80F
→
08/18 18:24, , 81F
08/18 18:24, 81F
→
08/18 18:25, , 82F
08/18 18:25, 82F
→
08/18 18:25, , 83F
08/18 18:25, 83F
噓
08/18 18:25, , 84F
08/18 18:25, 84F
→
08/18 18:26, , 85F
08/18 18:26, 85F
噓
08/18 18:28, , 86F
08/18 18:28, 86F
→
08/18 18:28, , 87F
08/18 18:28, 87F
推
08/18 18:33, , 88F
08/18 18:33, 88F
→
08/18 18:33, , 89F
08/18 18:33, 89F
→
08/18 18:34, , 90F
08/18 18:34, 90F
我覺得可以不要這麼油?
不過那可以慢慢修改
※ 編輯: WanCa (39.10.2.231), 08/18/2017 18:48:13
推
08/18 19:36, , 91F
08/18 19:36, 91F
推
08/18 20:06, , 92F
08/18 20:06, 92F
→
08/18 20:07, , 93F
08/18 20:07, 93F
推
08/18 23:32, , 94F
08/18 23:32, 94F