[外絮] Doublelift 大師兄FB-翻譯

看板LoL作者 (MaYA)時間9年前 (2016/10/11 10:25), 9年前編輯推噓191(2091861)
留言288則, 201人參與, 最新討論串1/1
來源:https://goo.gl/94VC7d I take everything for granted. That's what my parents told me growing up. My two best friends, Kelby and Travis, used to say the same thing. Too focused on the future to appreciate the present. I want more prestige, I want a trophy, I want to improve my skills. 我太把一切視為理所當然,這是我父母在我長大過程中告訴我的。 我的兩個好朋友Kelby和Travis也總是說一樣的話,太專注於未來是無法感恩現在。 我想要更多的名聲,我想要獎杯,我想要讓我的技術進步。 After we lost, we all came back to our practice room and talked about how we felt. Taking turns, they revealed their sadness and regret they couldn't perform better. When it was my turn, I wanted to say so many things, but it didn't come out. I wanted to tell them how ashamed I was, how much I hate myself and relive those moments over and over again where I made the wrong play. I wanted to ask for their forgiveness. But how could I? How can I ask for forgiveness if I don't even know if they blame me to begin with? 輸了以後,我們回到練習室然後表達自己的感受。經過一輪後,他們對自己無法表現更好 感到傷心與悔恨。當輪到我的時候,我有很多想講的東西,但並沒能講出來。我想要告訴 他們我有多羞愧我自己,我有多恨我自己,我的失誤表現一次又一次的在我腦海重播。 我想向他們請求原諒,但我何德何能?在他們沒責備我前,我如何向他們請求原諒? I know I didn't play well, that I didn't play like myself, that we were outclassed against RNG's bot lane. My teammates know it too, and yet I think they still blame themselves for our losses. It's through our time practicing together that we've gotten to know eachother so well. They all focus on the burden of their own mistakes, but I wish they would just blame me and be done with it. It's both beautiful and terrible when you learn to win as a team and lose as a team. 我知道我打得並不好,我沒有表現得該像我自己,因此我們對上RNG下路線時陷入劣勢。 我的隊友也知道這點,但他們依然為我們的失敗自責。我們總是在一起練習所以我們很瞭 解彼此。他們把失敗的原因全攬到自己的失誤上,但我希望他們能狠狠地責備我然後一切 就這樣結束。 當你學到如何贏得像個團隊,同時也輸得像個團隊時,這是很美麗也很糟糕的事情。 Coming back to the hotel, I found Vincent crying in our room. I've never seen do that before, he's usually stoic and reserved. When I invited him to eat dinner, it was surprising to hear him accept. Spending time with my closest friends and joking around over delicious Chinese food, it reminded me of what we gave up for another year just to return home with nothing. I felt a little guilty to be there, like I didn't have a right to be happy when I failed so many people. 回到旅館後,我發現Vincent在我們的房間裡哭泣。我從沒看過他哭,他總是這麼堅強與隱 忍。我很驚訝當我邀請他一起吃晚餐時他接受了。我花了一些時間和我的親密朋友在美味 的中國食物陪伴下互開玩笑,這提醒了我,我們放棄了些什麼又為了一年帶著什麼都沒有 回到家。 我對此感到有點罪惡感,就像我沒有權利這麼開心,當我在讓這麼多人失望後。 I've never been a weak link of any roster I've been on until this moment. Everyone has felt embarrassment and shame, but have you felt it in this magnitude? I let down my teammates, friends, and millions of fans. It's a crippling feeling of unworthiness that has kept me off social media. 一直以來我從未在任何陣容裡成為一條弱勢線,直到這個時刻。 任何人都曾感到尷尬與羞愧,但你有曾經感受過如此巨大的愧疚感嗎?我覺得我讓我的隊 友、朋友、和數十萬的粉絲失望。 這種我不配的沈重感受,一直讓我遠離社群媒體。 An entire year of sweat and toil, of heated arguments and conflict, of disappointment and failure. I'll never forget that it ended like this, but there's also the other side. The dumb jokes we made, the friendship and brotherhood we built, the learning and growing we went through, the triumph of winning NALCS and trying our best at Worlds. I won't take it for granted. 又一年充滿汗水與辛苦,日漸熱烈的批評與衝突,失望與失敗。我絕對不會忘記今年是怎 麼結束的,但同時另外一面我也不會忘記。那些我們開的愚蠢玩笑,那些我們建立起來的 友情與兄弟情,我們在過程中的學習與成長,贏得NALCS的狂喜和在世界大賽裡努力展現 我們最好的表現。 我不會將這些都視為理所當然。 P.S.難得看到繼阿混離隊訪談後令人感動的選手心路文,就把它翻譯出來。 P.S.S.感謝oak2002大 crystal094大 Germany169大 抓蟲 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.42.140 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1476152756.A.9B0.html

10/11 10:27, , 1F
這翻譯非常精銳,謝謝你。
10/11 10:27, 1F

10/11 10:27, , 2F
希望能再進步 加油
10/11 10:27, 2F

10/11 10:27, , 3F
熱烈狂熱應該是「日漸激烈」
10/11 10:27, 3F
我也在想這個到底是逐漸加熱到最高點還是已經很熱了,想想還是你的語意比較對:) 感謝指教

10/11 10:28, , 4F
看著大師兄一路走來到現在看完這篇文 好想QQ
10/11 10:28, 4F

10/11 10:28, , 5F
反觀
10/11 10:28, 5F

10/11 10:28, , 6F
10/11 10:28, 6F

10/11 10:28, , 7F
大師兄心態太不健康了,怎不學某對當來玩的就好,
10/11 10:28, 7F

10/11 10:28, , 8F
有啥好哭的
10/11 10:28, 8F

10/11 10:28, , 9F
反觀電競閃靈樂團
10/11 10:28, 9F

10/11 10:29, , 10F
主播台來囉
10/11 10:29, 10F

10/11 10:29, , 11F
反觀唱歌
10/11 10:29, 11F

10/11 10:29, , 12F
反觀....
10/11 10:29, 12F

10/11 10:29, , 13F
反觀
10/11 10:29, 13F

10/11 10:30, , 14F
大師兄:在座的各位
10/11 10:30, 14F

10/11 10:30, , 15F
大師兄 唱首歌吧
10/11 10:30, 15F

10/11 10:31, , 16F
傘店開唱啦
10/11 10:31, 16F

10/11 10:31, , 17F
反觀
10/11 10:31, 17F

10/11 10:33, , 18F
翻得好
10/11 10:33, 18F

10/11 10:33, , 19F
反觀
10/11 10:33, 19F

10/11 10:33, , 20F
反觀
10/11 10:33, 20F

10/11 10:33, , 21F
幫QQ
10/11 10:33, 21F

10/11 10:33, , 22F
推翻譯
10/11 10:33, 22F

10/11 10:33, , 23F
為何不唱歌調適心情呢
10/11 10:33, 23F

10/11 10:34, , 24F
10/11 10:34, 24F

10/11 10:34, , 25F
大師兄阿阿阿T_T
10/11 10:34, 25F

10/11 10:34, , 26F
QQ
10/11 10:34, 26F

10/11 10:34, , 27F
唉 事情不可能總是盡如人意
10/11 10:34, 27F

10/11 10:34, , 28F
翻的真棒QQ
10/11 10:34, 28F

10/11 10:34, , 29F
反觀傘店嵐
10/11 10:34, 29F

10/11 10:35, , 30F
大師兄QQ
10/11 10:35, 30F

10/11 10:35, , 31F
真的戳QQ
10/11 10:35, 31F

10/11 10:35, , 32F
唱歌心情會好很多ㄛ
10/11 10:35, 32F

10/11 10:35, , 33F
反觀
10/11 10:35, 33F

10/11 10:36, , 34F
大師兄QAQ
10/11 10:36, 34F

10/11 10:36, , 35F
感動
10/11 10:36, 35F

10/11 10:36, , 36F
反觀!!!!!!!! 幹
10/11 10:36, 36F

10/11 10:36, , 37F
be done with it 翻成到此為止會好很多
10/11 10:36, 37F
"我們到此為止" 我覺得撕破臉更可以表達這個情緒感受。 有點像是他在去年CLG後跟Aphromoo爭吵與"我們到此為止了,你走或我走"的感覺。
還有 211 則推文
還有 12 段內文
10/11 13:04, , 249F
沒有屁話不是我認識的大師兄 應該要說sup太爛害的
10/11 13:04, 249F

10/11 13:06, , 250F
唉 大師兄就是太認真了 學學閃電狼唱歌否放不是很好
10/11 13:06, 250F

10/11 13:09, , 251F
幹 TSM整個被troll掉
10/11 13:09, 251F

10/11 13:17, , 252F
\TSM/\TSM/\TSM/\TSM/\TSM/
10/11 13:17, 252F

10/11 13:23, , 253F
感動
10/11 13:23, 253F

10/11 13:27, , 254F
紅明顯 it是指"blaming me"
10/11 13:27, 254F

10/11 13:27, , 255F
只能推反觀 虛心檢討才是正確的態度 而不是找藉口
10/11 13:27, 255F

10/11 13:27, , 256F
或當沒事
10/11 13:27, 256F

10/11 13:30, , 257F
不離不棄 是我DL粉
10/11 13:30, 257F

10/11 13:33, , 258F
淚推TSM
10/11 13:33, 258F

10/11 13:39, , 259F
看完翻譯嚴重懷疑這是不是DL被盜帳號 XDD 感謝翻譯
10/11 13:39, 259F

10/11 13:46, , 260F
反觀某唱歌失智狼
10/11 13:46, 260F

10/11 13:49, , 261F
反觀
10/11 13:49, 261F

10/11 13:51, , 262F
Everyone else is
10/11 13:51, 262F

10/11 14:04, , 263F
承認失敗才會進步,這點套用在原PO你的翻譯上也是一
10/11 14:04, 263F

10/11 14:04, , 264F
樣的,別人指正你,別用那種語氣回話
10/11 14:04, 264F

10/11 14:05, , 265F
QQ
10/11 14:05, 265F

10/11 14:06, , 266F
他如果不開嗆我也不會這樣回話的:)
10/11 14:06, 266F

10/11 14:12, , 267F
而且再次強調我不是專業翻譯 只是路過 :)
10/11 14:12, 267F

10/11 14:18, , 268F
推翻譯 反觀
10/11 14:18, 268F

10/11 14:22, , 269F
感動推
10/11 14:22, 269F

10/11 14:24, , 270F
DL可是少數這麼多年Ad還維持水平的人
10/11 14:24, 270F

10/11 14:30, , 271F
幫忙翻譯還要被翻譯廚嘴 幫原PO QQ
10/11 14:30, 271F

10/11 14:37, , 272F
這就是TSM是邪教 FW卻是屁孩隊的原因 態度的差距阿
10/11 14:37, 272F

10/11 14:39, , 273F
永遠支持大師兄
10/11 14:39, 273F

10/11 14:42, , 274F
看到嗆你有好處這句話就知道他的程度了
10/11 14:42, 274F

10/11 15:11, , 275F
反觀
10/11 15:11, 275F

10/11 15:22, , 276F
靠所以沒翻譯之前大家都沒看懂?...
10/11 15:22, 276F

10/11 16:04, , 277F
支持TSM
10/11 16:04, 277F

10/11 16:17, , 278F
快被DL圈粉了>///<
10/11 16:17, 278F

10/11 19:13, , 279F
大師兄QQ...
10/11 19:13, 279F

10/11 19:14, , 280F
抗壓性太低,這樣就自責?應該唱首歌
10/11 19:14, 280F

10/11 19:36, , 281F
其實DL的電競路很辛苦, 離家出走、與父母鬧翻
10/11 19:36, 281F

10/11 19:37, , 282F
他當時的決定, 顛覆了東方人家庭的價值觀
10/11 19:37, 282F

10/11 19:37, , 283F
再加上其決心與表現, 一直深受北美人支持
10/11 19:37, 283F

10/11 19:52, , 284F
感動 有點想哭
10/11 19:52, 284F

10/11 20:04, , 285F
QQ
10/11 20:04, 285F

10/11 23:07, , 286F
去跟你隊友道歉好嗎
10/11 23:07, 286F

10/11 23:42, , 287F
QQ 世界賽都烙賽應該有心魔
10/11 23:42, 287F

10/12 00:04, , 288F
這才是打職業該有的心態啊 唱歌到底是怎樣
10/12 00:04, 288F
文章代碼(AID): #1N_4sqcm (LoL)