[閒聊] Dyrus FB

看板LoL作者 (o'_'o)時間10年前 (2015/10/11 01:40), 編輯推噓-25(507522)
留言147則, 137人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
https://www.facebook.com/TSMDYRUSLOL/posts/899550213447521 Dyrus 8分鐘 · I let you guys down I'm sorry. 翻譯:我讓你們下來 我很抱歉 -- ◢███◣ ▃▄▅▆ ◥◣ ▆▅▅▄▅ ◢ ▋ ◥◣ ◢███◣◣◣ ▊ ▅▇█▅▄ █ █▅▋▊▂ █▇██▇ █▍███ ▃█▅▆ ▅ ▊ █ ▃▄ █▁ █ █▋ █ ▌ ▉ █ █ █ ▉ ▌ ▊▁▌▅▂ ▉ █◤ ▆▅███▅ █ ▋ ▊ ▋▁ ▍█▁ █▆▅▄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.248.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1444498833.A.4C8.html

10/11 01:40, , 1F
.....
10/11 01:40, 1F

10/11 01:40, , 2F
QAQ
10/11 01:40, 2F

10/11 01:40, , 3F
T.T
10/11 01:40, 3F

10/11 01:40, , 4F
噓翻譯= =
10/11 01:40, 4F

10/11 01:40, , 5F
翻譯
10/11 01:40, 5F

10/11 01:41, , 6F
比爾森笑而不語
10/11 01:41, 6F

10/11 01:41, , 7F
翻譯
10/11 01:41, 7F

10/11 01:41, , 8F
翻的好爛
10/11 01:41, 8F

10/11 01:41, , 9F
......
10/11 01:41, 9F

10/11 01:41, , 10F
不如不要翻
10/11 01:41, 10F

10/11 01:41, , 11F
下來勒..
10/11 01:41, 11F

10/11 01:41, , 12F
好笑嗎?
10/11 01:41, 12F

10/11 01:41, , 13F
感謝翻譯 不然我看不懂 這大概有多益滿分水準
10/11 01:41, 13F

10/11 01:41, , 14F
這個down應該翻成失望比較好一點.......
10/11 01:41, 14F

10/11 01:41, , 15F
下去哪
10/11 01:41, 15F

10/11 01:41, , 16F
下來是三小....XD
10/11 01:41, 16F

10/11 01:41, , 17F
連這麼簡單的句子也要丟GOOGLE根本故意的
10/11 01:41, 17F

10/11 01:41, , 18F
翻譯XD
10/11 01:41, 18F

10/11 01:41, , 19F
噓你翻譯
10/11 01:41, 19F

10/11 01:41, , 20F
下來是什麼屁????
10/11 01:41, 20F

10/11 01:41, , 21F
神翻譯xD
10/11 01:41, 21F

10/11 01:41, , 22F
你是雙關?
10/11 01:41, 22F

10/11 01:41, , 23F
什麼狗屁翻譯
10/11 01:41, 23F

10/11 01:41, , 24F
不是說 我讓你們失望了 對不起 這個都翻那麼爛
10/11 01:41, 24F

10/11 01:41, , 25F
翻譯反串成功
10/11 01:41, 25F

10/11 01:41, , 26F
翻錯了 應該是 我讓你傢伙們下 我是抱歉
10/11 01:41, 26F

10/11 01:41, , 27F
這樣翻不好笑
10/11 01:41, 27F

10/11 01:41, , 28F
DOWN是失望吧...
10/11 01:41, 28F

10/11 01:41, , 29F
這翻譯是三小...
10/11 01:41, 29F

10/11 01:41, , 30F
好啦 這翻譯我相信一定是故意的 給你推
10/11 01:41, 30F

10/11 01:41, , 31F
笑了
10/11 01:41, 31F

10/11 01:42, , 32F
你他媽翻三小
10/11 01:42, 32F

10/11 01:42, , 33F
這應該是搞笑的吧XD
10/11 01:42, 33F

10/11 01:42, , 34F
翻譯明顯反串
10/11 01:42, 34F

10/11 01:42, , 35F
好吧 這翻譯 我笑了
10/11 01:42, 35F

10/11 01:42, , 36F
神56有失水準
10/11 01:42, 36F

10/11 01:42, , 37F
這叫做 單字直翻 不理語意
10/11 01:42, 37F

10/11 01:42, , 38F
56迷 水準不意外
10/11 01:42, 38F

10/11 01:42, , 39F
翻不準......
10/11 01:42, 39F
還有 68 則推文
10/11 01:52, , 108F
新警察不懂反串,被噓惹齁UCCU
10/11 01:52, 108F

10/11 01:53, , 109F
翻的很好 睡神想表達的都有翻出來
10/11 01:53, 109F

10/11 01:54, , 110F
不尊重嘖嘖
10/11 01:54, 110F

10/11 01:56, , 111F
比google翻譯還廢阿..
10/11 01:56, 111F

10/11 01:58, , 112F
幹你娘 你在翻三小
10/11 01:58, 112F

10/11 01:59, , 113F
翻三小
10/11 01:59, 113F

10/11 02:01, , 114F
google 都知道down不是下來
10/11 02:01, 114F

10/11 02:02, , 115F
綠明顯 除了sorry沒別的臺詞了?
10/11 02:02, 115F

10/11 02:05, , 116F
比記者斷章取義還爛
10/11 02:05, 116F

10/11 02:05, , 117F
87
10/11 02:05, 117F

10/11 02:06, , 118F
小學沒畢業?Y
10/11 02:06, 118F

10/11 02:06, , 119F
XD
10/11 02:06, 119F

10/11 02:07, , 120F
這翻譯.......
10/11 02:07, 120F

10/11 02:08, , 121F
有笑有推
10/11 02:08, 121F

10/11 02:11, , 122F
笑翻了
10/11 02:11, 122F

10/11 02:12, , 123F
噓新警察 反串也不行?好像不噓人家就知道你英文差?
10/11 02:12, 123F

10/11 02:14, , 124F
下甚麼來啦XD
10/11 02:14, 124F

10/11 02:14, , 125F
噓反串
10/11 02:14, 125F

10/11 02:17, , 126F
反串就要推? 好棒棒
10/11 02:17, 126F

10/11 02:18, , 127F
好好笑XD
10/11 02:18, 127F

10/11 02:18, , 128F
蠻好笑的阿
10/11 02:18, 128F

10/11 02:26, , 129F
梗?
10/11 02:26, 129F

10/11 02:27, , 130F
爛翻譯
10/11 02:27, 130F

10/11 02:30, , 131F
中肯的翻譯XD
10/11 02:30, 131F

10/11 02:30, , 132F
起碼蠻幽默的
10/11 02:30, 132F

10/11 02:35, , 133F
還好有翻譯 不然靠我自己真的會理解錯誤QAQ
10/11 02:35, 133F

10/11 02:43, , 134F
未滿30字。
10/11 02:43, 134F

10/11 02:59, , 135F
……
10/11 02:59, 135F

10/11 03:02, , 136F
這甚麼翻譯...
10/11 03:02, 136F

10/11 03:04, , 137F
有笑 不過還是噓
10/11 03:04, 137F

10/11 03:08, , 138F
翻的不錯
10/11 03:08, 138F

10/11 03:10, , 139F
有梗
10/11 03:10, 139F

10/11 03:25, , 140F
有笑有推
10/11 03:25, 140F

10/11 04:08, , 141F
原來是這個意思阿
10/11 04:08, 141F

10/11 07:14, , 142F
廢到笑
10/11 07:14, 142F

10/11 08:45, , 143F
diu臉
10/11 08:45, 143F

10/11 10:12, , 144F
我讓你們羽絨 我很對不起
10/11 10:12, 144F

10/11 10:40, , 145F
一堆新警察
10/11 10:40, 145F

10/11 11:21, , 146F
看看神五六之前的水準,就知道是反串了XDD"
10/11 11:21, 146F

10/11 12:53, , 147F
10/11 12:53, 147F
文章代碼(AID): #1M6KsHJ8 (LoL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1M6KsHJ8 (LoL)