[閒聊] 4強賽後SSW訪談翻譯消失
在逛湯不熱的時候偶然發現有英文翻譯http://ppt.cc/jhQT
三星家全員訪談翻完後就來翻這篇了~
一樣是不專業翻譯
手機排版請見諒><
--
Q.你們已經打進了總決賽,感覺如何?
Mata:對我來說,比起打進總決賽,我更開心的是我們打敗了競爭對手三星藍
Dandy:我很高興作為一個選手的我爬升到更高的境界
Looper:我想我們在這階世界賽唯一的威脅是藍隊,我很高興能打敗他們,不管如何我會盡力贏得比賽
Pawn:我們一直認為有著我們會在第4局輸給藍隊的魔咒,我很開心,因為看起來我們終於取勝而打破這個魔咒了
imp:我很慶幸我們能在4強擊敗三星藍,這是為了在夢幻的舞台上發揮。
我很想carry,但每個人都打得很好,除了我。
有點不好意思,因為我並沒有什麼貢獻,不過沒關係啦反正都贏了~
Q.是個很突出且佔優勢的表現呢,你們有沒有在準備打三星藍時發現破綻呢?
Mata:他們很喜歡打架,所以他們沒有弱點。
這只是我們意識到我們自己的弱點並加強它們(弱點)
我想我們並沒有被擺佈,信心和反擊是我們取得勝利的關鍵原因。
我真的沒辦法告訴你我們的弱點,真的要說的話我可以肯定是imp太雷了
Q.你在第一局時選了阿卡莉,而你今天的整體表現非常讓人印象深刻。
Looper: 如果能順利成長的話那阿卡莉就是一個很好的PICK。
她對上凱爾可以正常發育的所以我選了她。
而且我覺得不只是我,大家都打得很好。
Q.這階世界賽中你向我們拿出了全新的面孔,像是辛吉德和阿卡莉。
賽評們說:『這一切都取決於是誰在玩這些角色。』你怎麼想呢?
Looper:我最先拿手的角色是辛吉德,所以讓我有個感覺可以選他。
我玩了幾場阿卡莉,感覺還不賴,所以就準備了這個祕密武器。
Q.在全部的比賽中犽宿並沒有被BAN,他們是已經準備好對付犽宿的方法了嗎?
Pawn: 我是想玩犽宿的但我失去了信心,但我相信選擇其他角色一定就能贏。我拿了我練的角色,而且獲得了不錯的成效。
Q.一瞬間我們看見imp在安慰哭泣的Deft。你們那時候說了什麼呢?
imp:我說我很抱歉,然後要他把頭抬起來。我見過Deft哭兩次了,但感覺這是我第一次把他弄哭,讓我感覺不太好
Q.你說你想在四強碰到三星藍,贏了的感想是什麼?而在總決賽中最想遇見誰?
Pawn:我們從來沒有擊敗過三星藍,之後我就到了三星白。
所以我肯定要滿足地打敗他們,我不關心誰在總決賽對上我們,我們相信我們會贏。
imp:對我而言我是想對上OMG,對上皇族感覺困難度很高啊因為Uzi實在打得很好,如果我們是對上OMG的話那會容易許多。
Mata:我想對上皇族,他們去年進了總決賽,所以我認為今年也會。
他們的下路真的打得很好,我從中學習了很多,我想在總決賽的舞台上對上他們。
Dandy:我想對上OMG。如果我們對上皇族的話,那我們的下路將會很難熬
Looper: 我想對上皇族,OMG的Gogoing打得很好
Q. 有人說這季太無聊了因為三星白橫掃了全球,贏的乾淨俐落。你們在決賽時有沒有準備什麼策略?
Mata:粉絲們喜歡較多新的選角和戰術,我打算在總決賽炫耀很多新戰術。
我覺得我們直到4強賽前都是非常普通的,但我正在想幾件事。請期待吧。
Q. 你覺得你的隊友在比賽過程中如何?
Mata:imp做了很多很危險的PLAY,但他現在打得非常有智慧了。
PawN在練習時並沒有真的打得很好所以一直讓大家取笑,但看到他是怎麼始終發揮如此出色的比賽之後,我覺得他是令人驚艷的。
Looper往往會在練習中被任人擺佈(不是說他打得不好,而是Looper常常在練習中會被針對攻擊),但他這幾天的表現太出色了。
Dandy常常在練習中不怎麼認真,但在這幾天有感覺比較積極一點了。
這感覺就像我們成長了一大步,今天我很幸運。
我的指向技蠻準的,當我打的不好的時候我的指向技總是會miss,我真的很幸運
imp:Mata要是指向技打不中心情就會不好,這幾天他都不嘮叨了,指向技也蠻常中的,我覺得他完全接任了最強SUP(這個稱號)
Dandy很完美但他都不果斷下決定
Looper打得並不聰明。這感覺就像他玩什麼一樣"啊~隨便啦~",但不知道為什麼他總是打得很好。
我以為PawN打得不好但我錯了,他要是在團練時打得好那他比賽就會打得不好,如果他在團練時打得不好那他比賽就會打得好
我的缺點仍然很多,但我想是Mata做了非常多幫助我掩蓋缺點的事。
Q. 最後想說的話?
Mata:感謝SKT的隊員們跟我們練習,感謝三星的全體工作人員幫助我們隊伍,還有經理Choi Youn-sang,教練Yoon Sung-young(Homme),教練Choi Woo-bum,主管Won Chi-sun。
我們進了總決賽,這跟去年完全不同,去年我們一下就結束了,但是這次,我們到了頂端,我們會打一場毫無遺憾的仗。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.138.146
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1413647767.A.12A.html
推
10/18 23:57, , 1F
10/18 23:57, 1F
推
10/18 23:58, , 2F
10/18 23:58, 2F
→
10/18 23:59, , 3F
10/18 23:59, 3F
推
10/19 00:00, , 4F
10/19 00:00, 4F
推
10/19 00:01, , 5F
10/19 00:01, 5F
→
10/19 00:02, , 6F
10/19 00:02, 6F
推
10/19 00:02, , 7F
10/19 00:02, 7F
→
10/19 00:03, , 8F
10/19 00:03, 8F
推
10/19 00:03, , 9F
10/19 00:03, 9F
推
10/19 00:03, , 10F
10/19 00:03, 10F
推
10/19 00:05, , 11F
10/19 00:05, 11F
推
10/19 00:06, , 12F
10/19 00:06, 12F
→
10/19 00:09, , 13F
10/19 00:09, 13F
→
10/19 00:10, , 14F
10/19 00:10, 14F
推
10/19 00:10, , 15F
10/19 00:10, 15F
推
10/19 00:10, , 16F
10/19 00:10, 16F
→
10/19 00:10, , 17F
10/19 00:10, 17F
推
10/19 00:13, , 18F
10/19 00:13, 18F
推
10/19 00:15, , 19F
10/19 00:15, 19F
→
10/19 00:15, , 20F
10/19 00:15, 20F
推
10/19 00:15, , 21F
10/19 00:15, 21F
推
10/19 00:15, , 22F
10/19 00:15, 22F
→
10/19 00:15, , 23F
10/19 00:15, 23F
推
10/19 00:16, , 24F
10/19 00:16, 24F
→
10/19 00:16, , 25F
10/19 00:16, 25F
→
10/19 00:17, , 26F
10/19 00:17, 26F
推
10/19 00:19, , 27F
10/19 00:19, 27F
推
10/19 00:19, , 28F
10/19 00:19, 28F
推
10/19 00:26, , 29F
10/19 00:26, 29F
推
10/19 00:27, , 30F
10/19 00:27, 30F
推
10/19 00:28, , 31F
10/19 00:28, 31F
推
10/19 00:29, , 32F
10/19 00:29, 32F
→
10/19 00:29, , 33F
10/19 00:29, 33F
推
10/19 00:30, , 34F
10/19 00:30, 34F
推
10/19 00:33, , 35F
10/19 00:33, 35F
推
10/19 00:35, , 36F
10/19 00:35, 36F
→
10/19 00:36, , 37F
10/19 00:36, 37F
推
10/19 00:37, , 38F
10/19 00:37, 38F
推
10/19 00:42, , 39F
10/19 00:42, 39F
推
10/19 00:48, , 40F
10/19 00:48, 40F
→
10/19 00:48, , 41F
10/19 00:48, 41F
推
10/19 00:48, , 42F
10/19 00:48, 42F
推
10/19 01:23, , 43F
10/19 01:23, 43F
推
10/19 01:26, , 44F
10/19 01:26, 44F
推
10/19 02:19, , 45F
10/19 02:19, 45F
推
10/19 02:25, , 46F
10/19 02:25, 46F
推
10/19 02:34, , 47F
10/19 02:34, 47F
→
10/19 02:34, , 48F
10/19 02:34, 48F
推
10/19 09:53, , 49F
10/19 09:53, 49F
※ 編輯: alsha1998a (220.137.7.226), 10/19/2014 11:58:25
推
10/19 13:26, , 50F
10/19 13:26, 50F