Re: [問題] 方言和語言

看板Linguistics作者 (why???)時間17年前 (2007/03/26 22:45), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
: 推 MinMin22:不過他們不是因為有同樣的writing system 可以互相了解 03/24 11:24 : → MinMin22:所以 as dialects of the same language ?? 03/24 11:26 : 推 moralen:閩南語有writing system?? 03/24 12:32 : → moralen:這些語言的writing system"好像"都只是借自華語 03/24 12:32 : 推 MilchFlasche:您不知道有白話字嗎?:o然後,漢字存在已經超過兩千 03/24 19:35 : → MilchFlasche:年了,華語也不過是一百年之內形成並推廣的,要說閩 03/24 19:35 : → MilchFlasche:南語和客語用的漢字書寫「借自華語」,恐怕說不過去 03/24 19:36 : → MilchFlasche:然後拜託大家,爬一下本板160篇左右相關文章。 03/24 19:36 : 推 moralen:抱歉~我說的華語就是漢語~學藝不精真是抱歉. 03/24 19:50 : 推 MilchFlasche:原來如此,好說:)其實我覺得不用說「借自誰」, 03/24 19:51 : → MilchFlasche:因為漢字本來就是東亞地區很普及的書寫形式,中國人 03/24 19:52 : → MilchFlasche:也好、漢語系也好,對漢字都未必享有什麼「主權」:p 03/24 19:53 : 推 katrina433:中正今年的考題@@,我認同Min大的看法 03/25 17:36 : 推 MilchFlasche:非常不同意。就算同樣都用漢字也不代表可以看得懂。 03/26 14:25 : → MilchFlasche:可以猜意思不代表唸得出來、完全理解。 03/26 14:31 我很好奇是不是只有中文有這樣的現象? 同一個字三個中國人用自己的母語去讀可能彼此都不能理解,但寫的時候卻用同一套語言 (古時用文言,現代用白話國語。) 不知道中古的歐洲人是不是也會這樣?寫的時候用拉丁文,讀的時候用羅曼語甚至德語等 讀? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.247.173

03/26 22:48, , 1F
我覺得那是因為中文的書寫系統與發音無關才能這樣吧= ="
03/26 22:48, 1F

03/26 23:25, , 2F
各地書寫拉丁語不太一致
03/26 23:25, 2F

03/27 01:03, , 3F
漢字比較能跨語言共用,拼音文字還是會依語言而變化
03/27 01:03, 3F
文章代碼(AID): #161zo3B7 (Linguistics)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #161zo3B7 (Linguistics)