[閒聊] 哥布林殺手

看板LightNovel作者 (猫又)時間7年前 (2016/08/26 00:22), 7年前編輯推噓6(6017)
留言23則, 8人參與, 最新討論串1/1
昨天剛把第二集看完, 老實說看得頗累... 雖然劇情還不錯, 在有限的題材下能夠不落俗套, 也沒什麼不合理的橋段或太多主角威能, 但我覺得這部輕小說有另一個可能短期內無解的狀況, 就是作者的文筆實在是...有待加強... 舉個例子, 以下節錄自第二集的其中兩頁(無重要劇情): http://i.imgur.com/2pzulh1.jpg
http://i.imgur.com/zM80fol.jpg
第一個問題在於, 不論第一集或第二集, 超過90%以上的頁數看起來差不多都是這樣子, 由平均1~1.5行的簡短對話及敘述句組成, 2行以上的句子少之又少, 更不用提什麼段落了. 這樣的文體讀起來呆板至極, 沒有起承轉合或抑揚頓挫可言, 不管故事進展是輕鬆還是緊湊, 感覺都只像在唸南無阿彌陀佛一樣, 讀久了真的很容易讓人疲乏, 大哥, 不是把句子排一排, 它們就會自動變成一篇通順的文章啊~ 另外一個問題, 其實也已經表現在第一個問題上, 感覺作者不太擅長描寫東西, 詞彙也少得可憐, 不是像在作筆錄一樣平舖直述地用不到2行的文字寫一件事物, 再不然就是反覆使用那幾個已經用到爛的形容詞, 比如提到女神官時就是華奢(這個詞在一二集都出現了至少十次), 要寫精靈弓手時就是耳朵往四面八方動個不停, 雖然輕小說常有廢話太多的問題, 但像這樣平淡無味的文字也沒比較好, 適度的修飾還是有其必要性, 像下面這兩頁文章讀起來就有趣得多, 彷彿都可以看到女主角在偷笑一樣: (異世界拷問姬) http://i.imgur.com/H70nSGU.jpg
http://i.imgur.com/qkl845E.jpg
雖然在輕小說中要求文詞優美是過於苛求了, 不過好歹是本書吧, 至少文筆通順易讀應該算是基本條件, 可惜的是我覺得這位作者的筆力離及格還有段距離. 寫作能力非一朝一夕能夠培養, 儘管故事本身讓人期待後續, 但想來後面集數讀起來感覺大概也差不多, 有點猶豫要不要續追第三集, 還是乾脆看看漫畫版就好了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.54.51 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1472142161.A.740.html

08/26 01:28, , 1F
說到文筆,怎麼會有一項標準是和句子長度成正比的啊?
08/26 01:28, 1F

08/26 01:29, , 2F
清風徐來,水波不興之類的,不就足矣?
08/26 01:29, 2F
當然不是說跟句子越長越好, 整篇又臭又長還掉書包的文章讀起來也很累, 我的意思是作者寫起來千篇一律, 敘述不會隨著情境有所變化, 就像在砌磚塊一樣, 以你的舉例來說他只會寫成風吹過來, 沒有浪花, 而且整本都這樣寫...

08/26 02:22, , 3F
我覺得看起來改行和分段問題比較大,我是沒特別注意原因,
08/26 02:22, 3F

08/26 02:23, , 4F
不過也是有印象這部看起來滿單調的..
08/26 02:23, 4F
早上看了一下第一集後記, 作者說他很愛玩TRPG, 我猜他是不是把這個當成跑團紀錄在寫? 這樣想的話好像有比較合理一點. 不過就算是跑團紀錄也是可以寫得文情並茂, 之前有稍微拜讀過紅龍戰爭, 那部就寫得很好, 至於這本, 或許是中規中矩的跑團紀錄, 但要稱作小說還差了一點.

08/26 07:01, , 5F
我覺得看過魔王勇者之後,我對於這方面的需求低了很多
08/26 07:01, 5F

08/26 08:59, , 6F
魔王勇者跟這個不一樣吧,他根本沒地文啊 XD
08/26 08:59, 6F

08/26 09:01, , 7F
歌布林殺手可能也是因為原連載是那種格式,小說化之
08/26 09:01, 7F

08/26 09:01, , 8F
後沒有被要求大幅度改稿(或許作者也辦不)才藏不了拙
08/26 09:01, 8F
是啊, 魔王勇者我雖然只看一本就放棄了, 但他是故意寫成那樣的, 不喜歡那種格式就選擇不看, 這我覺得OK. 他的另一部紀錄地平線寫得就相當正常(只是我對穿越劇膩了所以也...) ※ 編輯: moritsune (125.227.144.121), 08/26/2016 10:11:33

08/26 11:59, , 9F
沒關係啦,精簡總比對話廢話一堆的好,網路小說常有那
08/26 11:59, 9F

08/26 11:59, , 10F
種詞袋少還要寫一堆形容詞的。
08/26 11:59, 10F

08/26 12:00, , 11F
這類網路小說轉文庫的作品文筆要求不會太高。
08/26 12:00, 11F

08/26 16:32, , 12F
我只覺得他對話斷句很怪 其他都還好 算很通順好讀了
08/26 16:32, 12F

08/26 17:23, , 13F
地文 ?
08/26 17:23, 13F

08/26 18:16, , 14F
地文(地の文):對話以外的描述/解說部分
08/26 18:16, 14F

08/26 23:50, , 15F
就是旁白跟敘述句,不過這用法不常看到啊。
08/26 23:50, 15F

08/27 00:17, , 16F
因為嚴格來講這不是中文,是偷懶直接搬漢字來用
08/27 00:17, 16F

08/28 17:00, , 17F
因為他原型是文字繪 還比較像翻頁動畫那種感覺
08/28 17:00, 17F

08/28 17:02, , 18F
的確轉成小說的文字不夠優美 但你要說他不及格?
08/28 17:02, 18F

08/28 17:03, , 19F
筆力更差的多了去了 比如中文翻譯版....
08/28 17:03, 19F

08/28 19:59, , 20F
不好的東西不會因為後面有幾百個更爛的就因此及格吧
08/28 19:59, 20F

08/28 20:00, , 21F
拿中譯本來比又更奇怪了... 原文讀者普遍又不看中譯
08/28 20:00, 21F

08/28 23:36, , 22F
那就是看及格標準多高了 我是覺得當作小說沒有問題
08/28 23:36, 22F

08/28 23:36, , 23F
中規中矩的跑團紀錄請去看龍槍三部曲= =
08/28 23:36, 23F
文章代碼(AID): #1NlnjHT0 (LightNovel)