[問題] IS第三集印刷(翻譯?)有問題.....

看板LightNovel作者 (光皇天照帝)時間13年前 (2011/05/03 20:40), 編輯推噓25(25032)
留言57則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
剛看到第195頁發現一個缺陷 蘿拉明明是砲轟五公里外的敵人......敵人被轟當然不爽....... (距離敵機接近...還有四千公里...還有三千公里───唔,速度比預期中的還要快!) 括弧裡是中文版小說原文 應該不會雷到什麼才對 ===================================================================== 再怎麼想也不會是"公里"吧 ......狙擊五千公里外的敵人?........好吧 就當IS能狙擊五千公里外的敵人 ......就算是IS也不會飛那麼快吧 = =? ===================================================================== 以在下日語粗心者的程度來看 公里跟公尺的日文差很多 所以不太會是翻譯錯誤 那麼問題就是排版? 這樣出版社會負責嗎 @@? -- 總之,不用想得太複雜,事情應該不會有太大的問題 就算出了問題,只要相信沒問題,總有一天會變得沒問題.....恩,應該吧! 失敗了就笑著忘掉,成功了就到處向人炫耀,這是度過快樂人生的原則! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.132.121

05/03 20:41, , 1F
尖端...
05/03 20:41, 1F

05/03 20:41, , 2F
忘了再問一個 可以的話 請有日文版的大大幫比對一下原文 @@
05/03 20:41, 2F

05/03 20:43, , 3F
公尺變公里,頂多再版修改吧。
05/03 20:43, 3F

05/03 20:45, , 4F
翻譯的時候看走眼了吧,去大破那反應一下吧
05/03 20:45, 4F

05/03 20:46, , 5F
其實IS說射程3000公里,我不會覺得不可能耶……
05/03 20:46, 5F

05/03 20:49, , 6F
上一句講五公里,()內應該是要提敵機逼近的距離
05/03 20:49, 6F

05/03 20:50, , 7F
這時候把公里換成公尺以提高那種逼近的速度感吧
05/03 20:50, 7F

05/03 20:50, , 8F
白騎士事件中,單機攔截了2341枚導彈,導彈google一下時速
05/03 20:50, 8F

05/03 20:51, , 9F
似乎在每秒8公里左右,想像一下那畫面就覺得射程兩三千公里
05/03 20:51, 9F

05/03 20:52, , 10F
蠻正常的……不然要怎麼單機攔截兩千枚導彈XDDD
05/03 20:52, 10F

05/03 20:52, , 11F
原文「敵機接近まで……四〇〇〇……三〇〇〇──
05/03 20:52, 11F

05/03 20:53, , 12F
不過下一句不就有1000公尺了嗎? 顯然是錯誤
05/03 20:53, 12F

05/03 21:07, , 13F
http://0rz.tw/CTy78 翻譯沒注意到,就直接Ctrlc+v了吧
05/03 21:07, 13F

05/03 21:13, , 14F
感謝2位大大提供原文 連圖都有 @@ 看版大這樣說 譯者的問題
05/03 21:13, 14F

05/03 21:14, , 15F
比大的樣子 @@"
05/03 21:14, 15F

05/03 21:42, , 16F
離題吐槽一下,鋼彈00裡面好像也出現過很誇張的速度
05/03 21:42, 16F

05/03 21:43, , 17F
或許該說加速度,十幾公里/秒平方的樣子 w
05/03 21:43, 17F

05/03 21:47, , 18F
我記得軍武風的小說,在報某些數字的時候會省略單位
05/03 21:47, 18F

05/03 21:47, , 19F
只是怎麼想都不會是「千公里」,應該是「千公尺」吧?
05/03 21:47, 19F

05/03 21:48, , 20F
這種時候……跟著省略單位就好啦丶(°∀。)ノ
05/03 21:48, 20F

05/03 22:04, , 21F
實際上也是省略阿 因為單位是固定的 報數字就好
05/03 22:04, 21F

05/03 22:20, , 22F
我已經在尖端討論區發過了 可是他們都沒回應....
05/03 22:20, 22F

05/03 22:25, , 23F
千公尺講公里不就好?
05/03 22:25, 23F

05/03 22:26, , 24F
好想直接省略"尖端"喔...咦?@@" 大大有反映啊 尖端出來負責
05/03 22:26, 24F

05/03 22:28, , 25F
老實說這個頂多就再版改正而已...
05/03 22:28, 25F

05/03 22:28, , 26F
05/03 22:28, 26F

05/03 22:30, , 27F
呵呵 加油 出版社不罵是不行的(怎麼會得出這結論 XD)
05/03 22:30, 27F

05/03 22:32, , 28F
你看 罵一罵就有人回應了.......然沒什麼用(泣 QQ
05/03 22:32, 28F

05/03 22:32, , 29F
直接去大破那邊反應我想還比較快一點XD
05/03 22:32, 29F

05/03 22:32, , 30F
05/03 22:32, 30F

05/03 22:33, , 31F
不是很嚴重的問題,再版修正吧
05/03 22:33, 31F

05/03 22:33, , 32F
對了 大破是什麼 @@? (y大給的連結尖端馬上回應了 XD)
05/03 22:33, 32F

05/03 22:34, , 33F
隨手點進旁邊一篇IS譯名的討論,結果有點想笑..
05/03 22:34, 33F

05/03 22:34, , 34F
廣宣部的人 http://0rz.tw/LsJs7
05/03 22:34, 34F

05/03 22:35, , 35F
大破就是指機體嚴重毀損... 在LN版以外的地方的話啦
05/03 22:35, 35F

05/03 22:35, , 36F
到這反應或是上這開砲我想反應都會比較快XD
05/03 22:35, 36F

05/03 22:35, , 37F
一般來說去大破部落格會有比較及時的回應,跟罵不罵無關
05/03 22:35, 37F

05/03 22:35, , 38F
這算業界常識XD
05/03 22:35, 38F

05/03 22:36, , 39F
PO上PTT才幾分鐘就回了 好神速
05/03 22:36, 39F

05/03 22:37, , 40F
w大的解釋也讓在下笑出來了 XD 沒啦 也沒人"罵" 只是想用
05/03 22:37, 40F

05/03 22:37, , 41F
因為部落格留言會告知格主,一般官網討論區大多是編輯每隔
05/03 22:37, 41F

05/03 22:37, , 42F
這個字 @@"
05/03 22:37, 42F

05/03 22:37, , 43F
一段時間才會上去回覆留言y
05/03 22:37, 43F

05/03 22:39, , 44F
畢竟你問的是"是什麼"啊 XD"... 回"是個人"怕會失禮
05/03 22:39, 44F

05/03 22:44, , 45F
也是@@" 可以讓在下再問一個嗎 下面那個標題的"好船"是 @@?
05/03 22:44, 45F

05/03 22:44, , 46F
如果有大雷就不要回在下了 >"<
05/03 22:44, 46F

05/03 22:44, , 47F

05/03 22:45, , 48F
樓上沒有看過校園死嗎? 這麼純真的人好少見了要珍惜
05/03 22:45, 48F

05/03 22:45, , 49F
更正是樓樓樓上
05/03 22:45, 49F

05/03 22:57, , 50F
看的作品不多 >"< 感覺好像是不怎麼好的詞.....
05/03 22:57, 50F

05/03 23:00, , 51F
這邊的意思算是 "劈腿過頭被(壞掉的)女方含恨殺死"
05/03 23:00, 51F

05/03 23:02, , 52F
不過一夏的評價是"對異性沒興趣的後宮王"...
05/03 23:02, 52F

05/03 23:46, , 53F
請問 yankeefat大大 那個連結 是尖端的討論區嗎? 證據那個
05/03 23:46, 53F

05/03 23:47, , 54F
喔喔 看到了是尖端的討論區!
05/03 23:47, 54F

05/04 01:34, , 55F
...兩個錯字可以high成這樣。那就斷頭吧。
05/04 01:34, 55F

05/04 01:36, , 56F
直接抓翻譯出來鞭吧,哪個白痴翻的。
05/04 01:36, 56F

05/04 16:50, , 57F
凌虛~~cielo1318說要鞭你踹共!!
05/04 16:50, 57F
文章代碼(AID): #1Dl_Uyxh (LightNovel)
文章代碼(AID): #1Dl_Uyxh (LightNovel)