[問題] IS第三集印刷(翻譯?)有問題.....
剛看到第195頁發現一個缺陷
蘿拉明明是砲轟五公里外的敵人......敵人被轟當然不爽.......
(距離敵機接近...還有四千公里...還有三千公里───唔,速度比預期中的還要快!)
括弧裡是中文版小說原文 應該不會雷到什麼才對
=====================================================================
再怎麼想也不會是"公里"吧
......狙擊五千公里外的敵人?........好吧 就當IS能狙擊五千公里外的敵人
......就算是IS也不會飛那麼快吧 = =?
=====================================================================
以在下日語粗心者的程度來看 公里跟公尺的日文差很多 所以不太會是翻譯錯誤
那麼問題就是排版?
這樣出版社會負責嗎 @@?
--
總之,不用想得太複雜,事情應該不會有太大的問題
就算出了問題,只要相信沒問題,總有一天會變得沒問題.....恩,應該吧!
失敗了就笑著忘掉,成功了就到處向人炫耀,這是度過快樂人生的原則!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.132.121
推
05/03 20:41, , 1F
05/03 20:41, 1F
→
05/03 20:41, , 2F
05/03 20:41, 2F
推
05/03 20:43, , 3F
05/03 20:43, 3F
推
05/03 20:45, , 4F
05/03 20:45, 4F
推
05/03 20:46, , 5F
05/03 20:46, 5F
推
05/03 20:49, , 6F
05/03 20:49, 6F
→
05/03 20:50, , 7F
05/03 20:50, 7F
→
05/03 20:50, , 8F
05/03 20:50, 8F
→
05/03 20:51, , 9F
05/03 20:51, 9F
→
05/03 20:52, , 10F
05/03 20:52, 10F
→
05/03 20:52, , 11F
05/03 20:52, 11F
→
05/03 20:53, , 12F
05/03 20:53, 12F
推
05/03 21:07, , 13F
05/03 21:07, 13F
→
05/03 21:13, , 14F
05/03 21:13, 14F
→
05/03 21:14, , 15F
05/03 21:14, 15F
推
05/03 21:42, , 16F
05/03 21:42, 16F
→
05/03 21:43, , 17F
05/03 21:43, 17F
推
05/03 21:47, , 18F
05/03 21:47, 18F
→
05/03 21:47, , 19F
05/03 21:47, 19F
→
05/03 21:48, , 20F
05/03 21:48, 20F
推
05/03 22:04, , 21F
05/03 22:04, 21F
推
05/03 22:20, , 22F
05/03 22:20, 22F
推
05/03 22:25, , 23F
05/03 22:25, 23F
→
05/03 22:26, , 24F
05/03 22:26, 24F
推
05/03 22:28, , 25F
05/03 22:28, 25F
推
05/03 22:28, , 26F
05/03 22:28, 26F
→
05/03 22:30, , 27F
05/03 22:30, 27F
→
05/03 22:32, , 28F
05/03 22:32, 28F
推
05/03 22:32, , 29F
05/03 22:32, 29F
→
05/03 22:32, , 30F
05/03 22:32, 30F
→
05/03 22:33, , 31F
05/03 22:33, 31F
→
05/03 22:33, , 32F
05/03 22:33, 32F
推
05/03 22:34, , 33F
05/03 22:34, 33F
推
05/03 22:34, , 34F
05/03 22:34, 34F
→
05/03 22:35, , 35F
05/03 22:35, 35F
→
05/03 22:35, , 36F
05/03 22:35, 36F
→
05/03 22:35, , 37F
05/03 22:35, 37F
→
05/03 22:35, , 38F
05/03 22:35, 38F
推
05/03 22:36, , 39F
05/03 22:36, 39F
→
05/03 22:37, , 40F
05/03 22:37, 40F
→
05/03 22:37, , 41F
05/03 22:37, 41F
→
05/03 22:37, , 42F
05/03 22:37, 42F
→
05/03 22:37, , 43F
05/03 22:37, 43F
推
05/03 22:39, , 44F
05/03 22:39, 44F
→
05/03 22:44, , 45F
05/03 22:44, 45F
→
05/03 22:44, , 46F
05/03 22:44, 46F
推
05/03 22:44, , 47F
05/03 22:44, 47F
推
05/03 22:45, , 48F
05/03 22:45, 48F
→
05/03 22:45, , 49F
05/03 22:45, 49F
→
05/03 22:57, , 50F
05/03 22:57, 50F
推
05/03 23:00, , 51F
05/03 23:00, 51F
推
05/03 23:02, , 52F
05/03 23:02, 52F
推
05/03 23:46, , 53F
05/03 23:46, 53F
→
05/03 23:47, , 54F
05/03 23:47, 54F
推
05/04 01:34, , 55F
05/04 01:34, 55F
→
05/04 01:36, , 56F
05/04 01:36, 56F
推
05/04 16:50, , 57F
05/04 16:50, 57F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):