[問題] 電波女

看板LightNovel作者 (tim)時間13年前 (2011/04/17 00:22), 編輯推噓19(19024)
留言43則, 13人參與, 最新討論串1/1
因為動畫看起來不錯,所以想看看原著, 但又怕像黑兔一樣買到地雷, 請問這部小說中文版值得買嗎? 起喜好這部小說的人給予一些建議,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.202.221

04/17 00:24, , 1F
插畫很棒、劇情很棒、文筆很棒。
04/17 00:24, 1F

04/17 00:25, , 2F
但是第四本以降翻譯品質堪憂、代理商的態度更堪憂。
04/17 00:25, 2F

04/17 00:35, , 3F
只有第四本的翻譯品質不太好吧,五六我覺得還可以啊
04/17 00:35, 3F

04/17 00:36, , 4F
值不值得買重點在於你能不能接受入間的電波對話
04/17 00:36, 4F

04/17 00:36, , 5F
哪些是你的地雷呢?
04/17 00:36, 5F

04/17 00:37, , 6F
我第四本之後就沒看了啊,知道的只有第五本換譯者
04/17 00:37, 6F

04/17 00:38, , 7F
雖然有時候會有些平淡,不過看到最後都會有不錯的收獲
04/17 00:38, 7F

04/17 00:40, , 8F
日本八集完結,不用怕坑太大,雖然又出了個SF篇(啥鬼
04/17 00:40, 8F

04/17 00:41, , 9F
有看過謊壞的不用擔心,絕不會有黑化OR命案喔>.0b
04/17 00:41, 9F

04/17 00:42, , 10F
話說代理商的態度很重視啊,一動畫化就瘋狂的追進度
04/17 00:42, 10F

04/17 00:43, , 11F
譯者連兩換、對內頁亂碼的那個態度......
04/17 00:43, 11F

04/17 00:45, , 12F
喔,輕小說首頁還弄了個廣告呢,角角很看好這部銷量吧
04/17 00:45, 12F

04/17 00:45, , 13F
對亂碼的態度也沒辦法吧,怎可能這樣就幫大家換書...
04/17 00:45, 13F

04/17 00:46, , 14F
雖然買到亂碼書的我也是很不爽啦,想說連角角都變這樣
04/17 00:46, 14F

04/17 00:47, , 15F
我倒是不期待出現換書啦,但最後那個更正公告僅止於角
04/17 00:47, 15F

04/17 00:48, , 16F
川討論區,感覺就是極其敷衍... (公告一下很麻煩嗎)
04/17 00:48, 16F

04/17 00:50, , 17F
棍,你講了我才知道,角角那個標語根本就捏他了吧冏
04/17 00:50, 17F

04/17 00:58, , 18F
同意四樓XD 我就是受不了入間的寫作風格
04/17 00:58, 18F

04/17 02:03, , 19F
同意一樓和四樓 @@
04/17 02:03, 19F

04/17 02:11, , 20F
我比較想看電波係彼女..www
04/17 02:11, 20F

04/17 11:38, , 21F
你只要覺得第一回動畫的對話很有趣就可以買
04/17 11:38, 21F

04/17 11:38, , 22F
要是覺得很無聊那就別買,因為六本都是這樣
04/17 11:38, 22F

04/17 14:16, , 23F
第四本短篇集比較不同就是了,筆調很接近一般小說
04/17 14:16, 23F

04/17 15:45, , 24F
天魔黑兔很雷嗎@@?
04/17 15:45, 24F

04/17 15:49, , 25F
天魔黑兔不算雷,但你要忍受小說一集差不多只有像是
04/17 15:49, 25F

04/17 15:49, , 26F
漫畫週刊連載一回的進展速度
04/17 15:49, 26F

04/17 15:51, , 27F
鏡貴也的作品基本上就非常非常慢熱
04/17 15:51, 27F

04/17 16:00, , 28F
鏡貴也不都這樣...
04/17 16:00, 28F

04/17 16:13, , 29F
天魔黑兔我看到台版第五集 不算雷但是進度慢是真的
04/17 16:13, 29F

04/17 16:14, , 30F
而且榎宮祐的插畫有加分XD
04/17 16:14, 30F

04/17 16:33, , 31F
鏡貴也的作品都這樣= = 傳勇傳的劇情也跑好慢等好久orz
04/17 16:33, 31F

04/17 18:06, , 32F
其實這作品的翻譯上都不是太理想,差別只在卡彈程度大小
04/17 18:06, 32F

04/17 18:07, , 33F
入間的作品其實對譯者負擔很重,有些句子常常拉很長
04/17 18:07, 33F

04/17 18:08, , 34F
譯者有時可能累到負擔不了句子翻起來就很直譯,可以說是
04/17 18:08, 34F

04/17 18:08, , 35F
日式中文也有可能就是整句怎麼看都怪看原文才發現沒修句子
04/17 18:08, 35F

04/17 18:55, , 36F
老實說我還真不知道「理想」的譯文長什麼樣子,就是因
04/17 18:55, 36F

04/17 18:57, , 37F
為沒看過才叫做理想... 基本上只要易讀跟符合原作,我
04/17 18:57, 37F

04/17 18:57, , 38F
個人是沒什麼好挑剔的
04/17 18:57, 38F

04/17 18:57, , 39F
至於日式中文嘛... 放輕鬆點吧,畢竟連我們自己書寫用
04/17 18:57, 39F

04/17 18:58, , 40F
的中文都不知道是摻了多少美式日式大陸式語言元素了
04/17 18:58, 40F

04/17 21:46, , 41F
主要是入間寫作風格就那樣 潤飾起來可能會好讀很多
04/17 21:46, 41F

04/17 21:46, , 42F
但不免會失去原味 對譯者真的很不友善XDDDD
04/17 21:46, 42F

04/18 12:29, , 43F
個人很喜歡 不負責任的推薦收
04/18 12:29, 43F
文章代碼(AID): #1DgS9JjS (LightNovel)