[轉錄]Re: [分享]《暮光之城》的背後心血

看板LightNovel作者時間15年前 (2009/03/16 17:41), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是先前在book板看到的文章 看到前面P板友的文章 就不禁想這篇 雖然主題跟輕小說沒有直接關係 但都是談到翻譯跟校對 這篇就轉來給大家看看 ※ [本文轉錄自 book 看板] 作者: plamc (普蘭可) 看板: book 標題: Re: [分享]《暮光之城》的背後心血 時間: Fri Mar 13 09:28:29 2009 ※ 引述《ngood (in this shit life )》之銘言: : 不意外 樹大招風 : 看到大破po那篇文章就知道在這裡會有這種回應了, 那我該說「非常意外」嗎? 如果您是出版界的一員 或是代表出版人說話的話? 我談的可不是什麼「理想抱負」 要求一本書該做的有做到 不是很崇高的理想 而是任何一家出版社都該做到的事 是消費者該享有的基本要求 的確 大塊文化也好 或任何一本出版品 再努力 三校 四校 都不可能100%無錯誤 但是這不表示有出版社根本不求無錯誤 甚至很隨便 還當「理所當然」 甚至在被指責時 還點名其他出版社說「風紀股長 某某某也在講話 為什麼抓我」 言談間絲毫沒有任何悔意 還大言不慚 我想我在這邊言重了點 但是 容我不客氣的說 : 真實的出版業 就是你在此所表現出來這樣的態度 就是這種情形 : 還是那些擅長用二分法劃分族群的思維。 : 「專注於堅持做好書的出版社,往往不擅長行銷。」 : 「twilight原文書預購人數超多,一定是中文版品質超爛。」 : 是不是書的內容品質沒問題, : 我們就能保證用和twilight同樣的行銷資源都能大賣? 我不認為。 你所說的現象 全都是把錯誤的事當理所當然 老闆們彼此比爛的結果 我前文不就說了 「反正花那麼多錢把書做好有什麼用 搞行銷就好了」 你這邊又完全體現一次 你瞧你自己問的 : 是不是書的內容品質沒問題 就能保證大賣 喔喔 天啊 你問了什麼問題 這是出版人該問出來的問題嗎? 你知道你錯得離譜了嗎? 你已經成為只想賣書不顧品質的共犯之一員了 真正的出版人 在賣不賣之前 先講求的是把書做好 不然 你就只是在做黑心商品 在搞山寨產品罷了 不要告訴我 「你不曉得真實的出版業啦」 不好意思 我不是出版圈新人 全都曉得 我前文也說過了 書爛了 常常是因為編輯與譯者在惡劣環境下工作 不能太過呵責 但就算我們不追究員工的責任 逼迫他們在惡劣環境下工作 導致品質低劣的經營階層 絕對要負全責 而員工如果在惡劣環境下沒辦法把事情做好 或許可說是情有可原 但是如果員工自己 都抱著「書爛了有什麼關係 反正書做好又不會比較賣」的心態 同流合污 那就可議! 你正在證明 我所形容台灣業界的這種惡劣現象 已經蔓延到不只是老闆 而到了員工 所以你還認為我說得不是嚴重問題 而是什麼莫名其妙的二分法? 而我要特別指出你說到的東立 壓低譯費到了匪夷所思的程度 真的是亂來到家 如果尖端是跟東立看齊的話 那真的是非常悲哀 另外 在指責別家出版社之前 為什麼不多說說尖端自己搞砸的書有多罄竹難書呢 還是抓到一線出版社皇冠 遠流 也在亂來 所以尖端可以「向一線出版社看齊」? 你說賣了35萬本所以被檢討是樹大招風 喔 天啊 你的錯誤散播了35萬本 當然比只散播了1萬本的嚴重 所以當然會被檢討35倍 這是樹大招風? 沒錯 但是出版人可以說「啊被罵只是樹大招風啦」嗎? 尤其是書有明顯嚴重問題的時候 出版人對製作出爛書一點都不會良心不安 只想賣 被糾舉也毫無悔意 還開始找藉口 這樣 是不是出版界最大的問題 從根本上腐爛的嚴重問題? 而雖然我上面這樣說 但我相信你還是「良心未泯」不然也不會說出下面這些話 : 至於「讀者終有一天看不下去,書市會完蛋。」 : 說真的我等了二十幾年, : 希望這天早日來臨。 但是我想不要走到「砍掉重練」這一步 對大家都好 讀者也不想看到有一天台灣只能買到原文書和簡體書 至於暮光之城 我不知道你的看法能不能代表尖端的想法 如果尖端認為台灣讀者(普遍英文程度並不好)大量去訂原文書的現象不代表什麼 那請尖端好好期待第三集 看看銷售量會如何? 或是 尖端會等到讀者發起拒買行動 才會反省呢? 或許吧 我想說 行銷界有個法則 : 壞的產品有好的行銷 會失敗得更快 不妨讓時間檢驗一下這條法則到時有沒有成立吧 -- 《海角七號電影小說》 阿嘉的過去,友子的不平,馬拉桑的奮鬥,明珠的悲劇,栗原南的追尋。 《明騎西行記》The Lost Emperor, the Westering Chevalier 鄭和下西洋與百年戰爭,麥加朝聖與搶羊大賽。歷史,遊記,武俠。 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310 作者部落格 http://plamc.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.218.233 ※ 編輯: plamc 來自: 203.73.218.233 (03/13 09:43)

03/13 09:58,
推一個。
03/13 09:58

03/13 09:59,
如果是尖端的工讀生來護航,那篇文可說是蠢到家了。
03/13 09:59

03/13 10:09,
推 上篇完全自打嘴巴
03/13 10:09

03/13 11:03,
P大文章中肯
03/13 11:03

03/13 11:10,
上篇那是哪個出版社的啊 真是悲哀啊
03/13 11:10

03/13 11:56,
推!(奇怪我上一篇推文怎麼不能按2:p)
03/13 11:56

03/13 12:08,
推 請考慮我們愛書人的心情 我們在意的是書的內容~~
03/13 12:08

03/13 12:13,
其實我也有一些意見~但我已經懶得講了......
03/13 12:13

03/13 13:28,
其實該出版社對增進台灣人英文程度有貢獻啦XD
03/13 13:28

03/13 16:54,
上面那個不一定是尖端的人吧 息怒息怒~可能是大破飯XD
03/13 16:54

03/14 11:27,
簡體書的翻譯品質,也是非常非常恐怖的
03/14 11:27

03/14 11:32,
eg. Hong Kong => 新加坡(河蟹正夯)
03/14 11:32

03/14 18:30,
推!
03/14 18:30

03/15 23:31,
03/15 23:31

03/15 23:48,
是阿你是英雄。那請繼續出一些有意義的作品給大家看吧。加油
03/15 23:48

03/15 23:50,
上一篇文章只是半夜的抱怨心得,我也不會針對這篇作回應了。
03/15 23:50

03/15 23:54,
and我沒偉大到能代表出版社,尖端去死趕快倒一倒吧。OK?
03/15 23:54
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.148.238 ※ 編輯: ewigkeitor 來自: 61.225.148.238 (03/16 17:45)

03/16 17:51, , 1F
那串不同的觀點交錯 挺有趣的:P
03/16 17:51, 1F

03/16 19:06, , 2F
我覺得另外一篇被M的也該轉過來才對呢。
03/16 19:06, 2F

03/16 19:09, , 3F
不過現實是老闆只看銷量...品質只能讓讀者看爽
03/16 19:09, 3F

03/16 19:12, , 4F
老闆並不管這本書在上市時品質多好...只看報表的銷售
03/16 19:12, 4F

03/16 19:13, , 5F
重視品質的編輯OR譯者只會被貼上"效率不佳"的標籤
03/16 19:13, 5F

03/16 19:14, , 6F
當書的品質差得影響續集的銷售時...就是開會的時候了
03/16 19:14, 6F

03/16 19:16, , 7F
至於開會也不會說到重點...所有致命問題都會自動忽略
03/16 19:16, 7F

03/16 20:38, , 8F
另一篇作者還沒有回我信 我不方便轉 囧
03/16 20:38, 8F

03/16 21:09, , 9F
特地去book板看了一下,老實說另外一篇比較中肯
03/16 21:09, 9F
文章代碼(AID): #19lXxaBP (LightNovel)
文章代碼(AID): #19lXxaBP (LightNovel)