Re: [問題] 台灣有文庫本小說的市場嗎?

看板LightNovel作者 (ㄚ笨)時間15年前 (2009/02/05 01:05), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《tomx (我的血腥情人)》之銘言: : ※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言: : : 最近經濟不景氣,我一直在想這個問題: : : 台灣有沒有文庫本小說的市場? : : 輕小說暫且不提,像推理小說、愛情小說、玄幻小說之類的出文庫本的話, : : 在台灣能夠賣得出去嗎? : 你這個問題很不錯,台灣現在並不是沒有文庫本的市場 : 其實已經悄悄地在流行當中,只是很多人都忽略 : 像戰爭畫師,法蘭德斯棋盤就有出過32開文庫版 : 你提到的推理小說、愛情小說、玄幻小說之類的文庫本 : 你去便利商店你就可以看到了,一本好像是69元 : 台灣叫口袋書,日本就叫文庫本,其實都是一種薄利多銷 : 的行銷方式,但是人家日本就是比我們的有料 以我個人來說,我是很喜歡買口袋書的,除了價位便宜,還有收納方便 但是買口袋書與否,有一個很重要的重點,就是字的大小!!!!!! 字太小看起來真的會很不舒服,所以字的大小會嚴重的影響我的購買慾 台版日本輕小說的字體,我覺得根一般小說比算小 可能是開本較小,字數卻多,所以相對的字就比較小 以明日工作室出版的口袋書來說,我覺得字體比狼與辛香料還大 不過記得好像在哪看到,明日的口袋書是設定在5.5萬字 所以字可以做比較大,看起來比較舒服 基本上明日只要出我喜歡的作者,我都一定會收 (ex.蝴蝶、星子、Div、可蕊) 言情的口袋書,也是只要看到覺得還ok的作者,沒看過的也會收 不過言情的口袋書,個人比較喜歡幸福餅跟狗屋,字體我覺得跟狼辛差不多大小 耕林跟龍吟的字又更小,可能就不太會買 鮮鮮最近出版的鮮角色系列,都包裝的很像日本輕小說 6~7萬字一本,2~3頁的彩頁,插圖精美,而且一本只要160元 然後也開始把鮮角色轉出成口袋書 雖然我很喜歡買口袋書,但鮮角色的口袋書卻不太吸引我 最重要的理由很簡單,就是字太小了!!!!! 我不知道為什麼,鮮角色的口袋書的頁數,似乎是跟大本書同頁數,都在200頁以內 但是相比幸福餅跟狗屋,頁數都在220~270頁左右 鮮角色的口袋書,一行是38個字,而幸福餅一行卻只有29個字 另外還有一個理由 鮮角色的口袋書,明明就是集數很多連慣性故事 但可能是考量到市場,會來買的大多是臨時起意之類 所以不以集數來排,而是把每一集另取名字,看起來好像是都市妖那種單元系列作 但明明就不是呀!!!!!!! 至少以我買的妖魔飯店來說,人物跟故事都是前後連貫的 也沒有做前情提要或人物簡介,這樣從中間開始買的人,是怎麼看的懂呀 而且鮮角色的口袋書,是走便利商店路線 然後便利商店好像是有分檔期的 所以就可能是這個月出第一集,下個月就把第一集撤掉換第二集 這樣如果我不小心從第三集開始買,想要追買前面的集數,卻無處可追,連博客來也沒賣 只能上鮮鮮旗下的網路書店買,然後一次要買滿450才免運費............. orz 希望有鮮鮮的工作人員能看到這篇,幫忙反映一下小讀者的心聲 本來想說要寄讀者回函... 結果後來才發覺,只限傳真,沒有郵寄的..... orz 我真的很喜歡買口袋書呀,希望有越來越多的出版社都能夠投入口袋書的市場 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.168.116

02/05 01:09, , 1F
忽然想到之所以我們會覺得字太小是因為中文不像英文或
02/05 01:09, 1F

02/05 01:10, , 2F
日文在句子上是拼音結構吧?拼音字母容易辨識?(亂猜)
02/05 01:10, 2F

02/05 13:39, , 3F
其實是漢字較易辨識,因為是"表義文字",拼音是"表音文字"
02/05 13:39, 3F

02/05 13:40, , 4F
" "內的詞是日文,不知中文叫什麼
02/05 13:40, 4F
文章代碼(AID): #19YShLSg (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19YShLSg (LightNovel)