[心得] 於是就這樣吧
「愛はきっと奪うでも与えるでもなくて、
気がつけばそこにあるもの。」-ミスチル
「我想愛並不是搶奪而來,也不是誰能給予的,而是當意識到的時候就存在在那裡的東西
。」- Mr. Children
我猜中了開頭,只是沒想到它消失的時候也是一樣的道理。
在彼此祝福對方的人生之後,這條路就真的分了兩頭。
最後妳體面地客套了一回,我知道我從此就是外人了。
日曆上的節日或者我們的紀念日,還是隨著街燈亮起的屬於哪裡兩個人的小小溫馨燈火,
這都不算什麼,倔強地揚起嘴角也就過了。
只是在日常裡被喚醒的,早已遺忘在記憶抽屜裡的回憶,在那個時候,我就像躲在屋簷下
瑟瑟發抖的小貓,無助地等待暴風雨過去。
妳問過我,為什麼選擇妳?我說我想帶妳走出妳心裡的黑暗,重新去相信妳原本就相信的
東西。
我只能說服自己,在妳走出心裡的黑暗的時候,妳的選擇並不是我。
說真的,夫復何求?
的確也是,夫復何求?
哈哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 18.179.174.111 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Leo/M.1579626183.A.B10.html
※ 編輯: Kikuchiyo (18.179.174.111 美國), 01/22/2020 01:03:24
推
01/22 02:15,
4年前
, 1F
01/22 02:15, 1F
推
01/22 02:39,
4年前
, 2F
01/22 02:39, 2F
推
01/22 03:02,
4年前
, 3F
01/22 03:02, 3F
→
01/22 03:02,
4年前
, 4F
01/22 03:02, 4F
→
01/22 03:02,
4年前
, 5F
01/22 03:02, 5F
推
01/22 03:33,
4年前
, 6F
01/22 03:33, 6F
推
01/22 11:23,
4年前
, 7F
01/22 11:23, 7F
→
01/22 11:23,
4年前
, 8F
01/22 11:23, 8F
→
01/22 11:24,
4年前
, 9F
01/22 11:24, 9F
推
01/22 11:27,
4年前
, 10F
01/22 11:27, 10F
→
01/22 11:27,
4年前
, 11F
01/22 11:27, 11F
→
01/22 11:30,
4年前
, 12F
01/22 11:30, 12F
推
01/22 14:36,
4年前
, 13F
01/22 14:36, 13F
推
01/22 18:24,
4年前
, 14F
01/22 18:24, 14F
討論串 (同標題文章)