[心得] 新譯金剛經 / 徐興無注譯 / 三民書局

看板Learn_Buddha作者 (weq)時間13年前 (2010/12/04 23:06), 編輯推噓7(704)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
說____,即非____,是名____。 翻成白話:說是____,就不是____,如此才是____。 這是《金剛經》裡最常見的語法。 聽過以後,很難不用這個語法在心裡跟自己翻來覆去的對話... 塞在路上,汽機車擠得水洩不通... 『須菩提,說塞車,即非塞車,是名塞車。』 往前走了一百公尺,才發現是有人臨停佔了外側車道, 我看到車窗裡的駕駛一副蠻不在乎,"暫停一下而已"的神情... 『須菩提,說"暫停一下而已",即非"暫停一下而已",是名"暫停一下而已"。』 穿過那個瓶頸,車速快了起來,或許大家都被耗掉耐心,開始有車橫鑽直衝, 所以一輛重機從我的左側斜超到右側,然後右彎了去...我覺得有點生氣... 『須菩提,說憤怒,就不是憤怒,如此才是憤怒。』 還沒參透這句話... 車子進了地下收費停車場,下車,與平凡的三口小家庭一塊等著電梯準備回到地面... 『須菩提,說平凡的幸福,即非平凡的幸福,是名平凡的幸福。』 電梯一路上了11樓,我進了書店,在書架前徘徊...猶豫著是否需要買書... 『須菩提,說需要,即非需要,是名需要。』 沒決定要買,也沒決定不買...於是我離開書店,搭著手扶電梯下樓... 在下到一樓時,忽然覺的外頭好熱鬧...原來是梁靜茹的簽唱會... 『這現場唱得真不錯,如果我是歌迷,或許會說:"這現場真是唱得太完美了!!"』我想。 『須菩提,說是完美的現場演唱,即非完美的現場演唱,是名完美的現場演唱。』 想到這裡,她在高音處抖了一下... 原來完美並不存在。 無數具有瑕疵的表現,總合起來,就是一種彼此彌補後的完整... 『須菩提,說完整,即非完整,是名完整。』 ...唉,果然不可說,不可說... 這本書的編排是由原文、章旨、注釋、語譯所構成。 因為直接讀原文對我而言太困難,邊讀原文邊讀注釋又顯得太過泥濘, 所以直接讀白話翻譯,打算理解了再回頭把原文讀熟, 這是最自然的方法... 『須菩提,所言一切法者,即非一切法,是故名一切法。』 到最後,我好像還是不太懂... 『須菩提,所言懂得,即非懂得,是故為懂得。』 ...... -- http://honder0202.pixnet.net/blog/post/27795345 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.127.2.59 weq:轉錄至看板 book 12/05 00:38

12/05 02:56, , 1F
隨喜!
12/05 02:56, 1F

12/05 10:26, , 2F
很好哇,隨喜^^
12/05 10:26, 2F

12/05 10:42, , 3F
阿彌陀佛,從因果相續相來體悟,很好的文^^,謝謝分享
12/05 10:42, 3F

12/05 10:44, , 4F
水有固液氣三態,固為冰塊,液為液態水,氣為水蒸氣,水相即
12/05 10:44, 4F

12/05 10:46, , 5F
一切法,固液氣即非水相,是名水相,因緣而異,雖三態皆為水,
12/05 10:46, 5F

12/05 10:47, , 6F
然其表相因緣而異,一切法亦復如是,即非是名,與您分享^^
12/05 10:47, 6F

12/05 11:02, , 7F
就是告訴人們, 沒有恆常不變的事物, 一切都是[緣起].
12/05 11:02, 7F

12/05 21:45, , 8F
哈哈哈......好耶! 南無阿彌陀佛!
12/05 21:45, 8F

12/05 22:00, , 9F
緣起性空的意思
12/05 22:00, 9F

12/07 16:10, , 10F
老父親對兒子說:你要是踏出這個門! 就別給我回來!
12/07 16:10, 10F

10/13 19:09, , 11F
和黑格爾的正反合是不是有些相似之處?
10/13 19:09, 11F
文章代碼(AID): #1C-bZS7b (Learn_Buddha)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C-bZS7b (Learn_Buddha)