Re: [轉貼] first snow
※ 引述《ericlin (還是會寂寞)》之銘言:
恕刪
我手邊的版本是 SEVEN PIECE 的收錄版,不知道部分出入是不是由此而來的。寫出來大家
指教一下@@
------------------------------------------------------------------------------
: 1月6日(水,星期三)
: pm 2:05
: 我現在正被從回憶中被呼喚出來的,在那時留下的痛苦回憶所折磨著。
: 在那個遙遠的日子裡,到最後只留下了『再見。』這樣的話。
どんなに忘れようとしても、あの時の、思い出と呼ぶには辛すぎる記憶がわたしを
苛む。
最後にたった一言、さよならさえも言えなかったあの遠い日。
//再怎麼樣想要遺忘,那時候的,要稱做回憶太過痛苦的記憶在折磨著我。
//在那,最後連一句再見也沒能說出口的遙遠的日子。
: 不過在七年的歲月當中,那個人留在我心中的身影,隨著時間的經過,也慢慢的變淡了。
: 雖然真的只要再過一些時候,就會徹底消失了,但如果是現在的話,那個人的身影,確
: 實還依稀留存在我的心裡…
だけど、七年という歳月は、わたしの中からあの人の存在を削り取っていた。
本当に少しずつだけど、それでも確実に……。
//不過,七年的歲月,從我的心中慢慢的消去了那個人的存在。
//雖然真的只有緩緩的一點一滴,但是確實地……。
: 我想我已經改變很多了,然而在很久以前見過面的那個人心中,卻只留下我還是小學生
: 時候的印象而已。搞不好,他早就已經不記得我,當然也就認不出已經長大了的我了…
わたしもずいぶんと変わったと思うし、遠くから見たあの人も、小学生の頃の面影はほ
とんどなかった。
//我想我也變了很多,從遠處眺望那個人的身上,也已經幾乎找不到小學生時候的印象了
那天的禮物…我說過的話,甚至是…我,也許通通都已經…
(漏)全部、あの遠い日に置き忘れたままかもしれない……
//全部,都遺忘在遙遠的那天了也說不定……
: 我就這麼為了那個人到底已經忘了我,還是依舊記得我這件事,在這裡苦惱著,可是卻
: 又提不起勇氣,去向近在咫尺的他確認…
わたしは、怯えていた。
心が、得体の知れない何かを、怖がっている。
あの人がわたしを覚えていないことと、覚えていることの、どちらに怯えているの
か……。
今のわたしにはまだ分からなかった。
//我在害怕
//我的心,在害怕著實體不明的某個東西
//那個人不記得我,或是記得,我到底是害怕哪邊呢……。
//現在的我還沒有答案。 乙女心啊(茶)
: 1月5日(火,星期二)
: pm 5:46
: 「跟成為話題的前作比起來,還是之前那部的名氣比較大。果然,電影沒有實際看過的
: 話,是沒辦法做評斷的。名雪覺得呢?」
「この前の映画なんか、前評判の割りにいまいちだったものね。やっぱり、実際に
見ないと映画は分からないわね。そう思うよね、名雪?」
//之前看的那部,比起事前的好評其實不怎麼樣。電影果然是要實際看了才知道。名雪也
//這麼想吧?
: 「…我不知道。」
「思わないもん」
//我不覺得
: 她這個問題,讓我有點頭痛。除此之外,也許我的頭真的有點痛吧…
少し頭痛がする……。
あと、首も少し痛いかもしれない……。
//有點頭痛……。
//然後,脖子好像也有點痛……。
: 「妳難道不覺得,今天這部電影的最後一幕,做的很好嗎?哎,稍微開些普通的話頭嘛
: ,妳這樣的話,我都不知道該說些什麼才好。」
「今日の映画なんて、ラストシーンが良かったと思わない? まぁ、ちょっとありが
ちな展開と言えば、そうなんだけど。」
//不覺得今天的電影,最後一幕做的很好嗎? 嗯,是有點老套沒錯啦.
: 「…沒有看過的話,要我怎麼說啊。」
「……見てないから分からないもん。」
//……因為沒看到所以不知道啦。
: 「怎麼了,名雪?妳還好吧。」
「どうしたの、名雪? ご機嫌ななめね」
//怎麼了嗎,名雪? 心情好像很差喔
: 「…我連開場是怎麼演的都不知道~」
「最初のシーンしか覚えてないよ~」
//除了開場的戲其他都不記得了啦~
: 「…原來如此,難怪妳從頭到尾,就是一臉舒服的熟睡樣。」
「そうでしょうね。熟睡してたみたいだし」
//也是啦,看妳好像從頭睡到尾一樣
: 香里一臉笑意的說道,語氣裡聽不出半點同情的感覺。實際上,這也不是什麼需要特別
: 被同情的事。
言葉では同情しているふうだけど、実際は、からかっているだけのようだった。
それでもあまり腹が立たないのは、香里の人柄かもしれない。
//雖然說得好像很同情,其實好像只是在捉弄我而已。
//雖然這樣也不會感到反感,該歸功於香里的人品也不一定。
: 「也對,畢竟這可不是能拿來稱讚的東西。」
「だって、褒めてないもの」
//因為,我根本沒在誇獎妳啊 (真直接lol)
: 「對…對不起,還是換說些正經的事吧…」
「ご、ごめん、名雪。 今度はちゃんと起こすから」
//對…對不起,名雪。 下次一定會好好把妳叫醒的 (果醬成為威脅工具了...)
: 點點頭後輕嘆了一口氣,接著香里隨即換了一個表情。
頷くわたしに、小さいため息をついた香里の表情が、すぐに破顔する。
//看著點了點頭的我,香里輕嘆了一口氣後,馬上就笑了出來
: 在兩旁路燈稀疏的道路前方,隱約可以看到商店街的燈光,在黑暗中發出朦朧的光芒。
街灯
// 路燈
: ***
: 「大概是沒有吧?我連一次都沒見過它的廬山真面目說。」
「多分、いるんじゃないかな? わたしは一度も見たことないけど」
//大概有吧?雖然我一次也沒看過
: 在現在這個舊客已去,新客未來的時間裡,店裡稀稀疏疏的沒幾個客人。
(漏)だけど、あと三十分もすれば、軽い夕食を求めて、店内は満員になる。
//不過,再過個三十分,店裡大概就都是想簡單吃點晚餐的人了。
: 我吞了吞口水,等著好久沒叫的草莓聖代送來。
久しぶりに注文したイチゴサンデーを待ちわびながら、水を口に含む。
//邊等著好久沒叫的草莓聖代送來,含了一口水
: 「為什麼妳對食物的判斷基準,第一個就是看有沒有加草莓啊…」
いつも
// 總是
: 楞了一下之後,香里用她那獨特的語氣說了。
呆れたような、そんな香里の口調だった。
//有點無言般的,香里的語氣。
: 「…我的夢想也跟名雪一起。無聊,說這個一點意義都沒有…」
「……あたしの夢も、名雪と一緒よ。くだらなくて、バカバカしくて……」
//……我的夢,也跟名雪一樣喔。無聊的、像個笨蛋般的……
: 「香里,妳剛剛是不是在無意間,說了很毒的話啊…?」
(漏)だけど、香里は真剣な眼差しで、窓の外の風景に視線を送っていた。
//但是,香里認真的視線,只是望向窗外的風景。
: 「真的喲,太簡單的願望…太簡單的願望就算實現了,也不會有什麼特別的感覺吧…如
: 果這樣的話,夢想不就變得沒什麼新奇了嗎…」
「……本当なら、簡単に叶ってしまうような……。簡単すぎて、それが願いであること
すら気づかないような……。そんな、ありふれた夢よ」
//……正常的話,很簡單就能實現的……。因為太簡單,連它是願望都不會去注意到那樣
//的……。就是這樣,隨處可見的平凡夢想喔 (淚,雖然栞的病實在挺沒真實感QQ)
: 「是什麼話讓妳有這種感覺的啊…」
「何言ってるのか分からなかったよ……」
//聽不懂妳再說什麼啦><?
: 然後就在我剛鬆了一口氣的同時,突然聽到了某種,讓我心中隱約有點不安感的聲音。
そして、そのことに安心すると同時に、何か、もやもやとした形のない不安がわたしを
捕らえる。
//然後,就在對這件事安心的同時,某種未成形的不安逮到了我
: 香里這句沒頭沒腦的話,讓我不自覺的發出疑惑的聲音。
不意に、香里の声がわたしに届く。
//正恍神時,香里的聲音意外地傳了過來。
: 「…妳聽到了?」
「……聞いてなかったの?」
//……妳沒在聽嗎?
: 「不好意思。」
「失礼ね」
//沒禮貌ˋˊ(老娘取的有那麼差嗎)
(漏)きっぱりと言い切る表情は、わたしも良く知っている、いつもの美坂香里に
間違いなかった
//明確地自我主張的表情,無庸置疑是我所熟知的,一如往常的美坂香里
: 玻璃上映出來的笑容,似乎在某處流露出悲傷的氣息,怎麼可能會看成這樣…
その笑顔は、どこか悲しそうで、無理しているように見えて……。
//那笑容,似乎暗地流露著悲傷,好像在勉強撐著什麼一樣……。
: 即使…
だって……。
//因為……。
: 因為我真正的願望…
: 已經在那個遙遠的降雪之日裡,消失了。
: ***
: 「等等要不要嚐嚐看,媽媽做的果醬呢?」
: 「嗯,好啊…但是,是普通的果醬嗎?」
「うん、いいよ」
一度頷いてから、念のために確認する。
「……でも、普通のジャムだよね?」
//「嗯,好啊」
//點完頭後,為了確保安全再確認一次
//「……不過,是普通的果醬吧?」
我突然有種,如果不要聽會比較好的感覺。
(這邊出入較大)
「お母さん、嘘ついてない……?」
「どうかしらね」
肯定も否定もしないまま、お母さんが空いているお皿を持って、キッチンに戻る。
「びょ……」
結局は、そのまま誤魔化されたような気分だった。
//「媽媽,沒說謊嗎……?」
//「有沒有呢=w=」
//不置可否,媽媽拿著空盤子回廚房去了。
//「びょ……」 (提示還是很謎....)
//結果,好像就這樣被媽媽呼嚨過去的感覺。
: 「啊…還有句話忘了要跟妳說。」
お皿を持ったまま、お母さんが顔を覗かせる。
「びょ……?」
首を傾げるわたしに、お母さんはそのまま言葉を続ける。
//仍舊拿著盤子,媽媽從廚房探出頭來。
//「びょ……?」 (萌雪……別再びょ了……)
//對著稍微扭著頭的我,媽媽就這樣繼續說下去。
: 「…呼。」
: 「不是果醬的事情喲。」
: 媽媽繼續說了。
: 然而聽到的話,卻沒有跟正在說話的媽媽連繫在一起…
言葉が、繋がらない。
//腦海裡浮不出半句話。
: 從眼神中透露出心中不安的小女孩,究竟是在那裡等著誰…
怯えるうさぎのような瞳で、小さな女の子は、何を待っているんだろう……。
//帶著害怕的兔子般眼神的小女孩,究竟在等待什麼……。 (呼應那隻可憐的雪兔吧QQ)
: 1月6日(水,星期三)
: pm 2:58
: 沿著昔日和忘不了的那個青梅竹馬的表哥,一起走過的街道去接他。
昔、一緒に歩いた道さえも忘れてしまった、幼なじみのいとこを迎えに行くために…。
//為了去迎接,連以前一同走過的街道都已遺忘的,青梅竹馬的表哥……。
: 「…媽媽…?」
「……お母……さん……?」
//「……媽……媽……?」 <--(無聊的堅持^^")
: 「…媽媽…」
「……お母さん……」
//「……媽媽……」
: 在哭泣的我面前,最先出現在視線裡的就是媽媽。
泣いているわたしを最初に見つけてくれたのは、お母さんだった。
//最先找到哭個不停的我的人,就是媽媽。
: 「一起回去吧,媽媽有做了些讓身體暖和點的東西,等妳們回來喔。」
「一緒に、帰ってきなさい。家で体の温まるものを作って、待ってますから」
//「(你們兩個人)一起,(給我)回家吧。媽媽先回家做些暖身體的,等你們回來。」
: 「拜託了。」
「お願いできる?」
//「可以拜託妳嗎?」
: 「我…沒問題吧?像平時那樣的我,是被需要的吧?」
「わたし、大丈夫だよね? いつも通りのわたしで、いられるよね?」
//「我……沒問題吧? 能夠表現的就像平常的我那樣,對吧?」
: 「太好了。這樣的話,家裡就多一個人來吃果醬了。」
味見
// 試毒……喔不,是試吃……
: 突然回憶起來的那些往事,雖然差點就把我壓垮了,但這同樣也開始了新的日常生活。
……、でもそれが新しい日常の始まりであることに気づいて……。
//但我注意到了,那正是新的日常生活的開始……。
: 所以在那個人面前,或許跟以前一樣的我是被需要的吧。
だから、わたしはあの人の前でも、今まで通りのわたしでいられるかもしれない。
//所以,我就算在那個人面前,也能維持做一如往常的自己吧。
: 從現在開始,要像以前的我一樣。
今まで通りのわたしで、いたいよ。
//好想要繼續做一如往常的自己
: 再一次,一起遊玩著。
もう一度、一緒に遊びたいよ。
//好想要再一次,一起玩耍。
: 笑著走在這個雪國小鎮上。
笑いながら、雪の街を歩きたいよ。
//好想一邊笑著,一邊漫步在積雪的街道上。
: 即使…
だって……。
//因為……。
: 接著,該怎麼向他問那個問題…
そして、どうしても訊ねたいことがあったから、だから……。
//然後,還有個無論如何都想問清楚的問題,所以我……。
: 那個人跟以前一樣完全沒變,還是那樣不但粗魯,又喜歡欺負人…
あの人は昔と変わらない、意地悪でぶっきらぼうなままで……。
//那個人一點都沒變,還是一樣愛欺負人又不會討好別人……。
: 接著把雪拍掉後,我向那個正在抱怨這個鎮上下雪的人,笑著回答了。
そして、雪を払い落としながら、この街に文句を言うあの人に、わたしは笑いながら
答える。
//然後,那個邊掃落身上的雪,邊抱怨這個小鎮的人,笑著回答我……
-----------------------------------------------------------------------------
文筆比原譯者差,還請大家「不求甚解」,意思到了就好^^"
一時熱血,從1點多搞到現在orz...太嫩了
等等直接去上課lol
--
あなたたちは 決してひとつにはなりません
ひとりに...なるたけです
後悔.....しますよ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.222.22
※ 編輯: bygonedays 來自: 140.114.222.22 (06/04 05:36)
推
06/04 18:31, , 1F
06/04 18:31, 1F
推
06/06 09:54, , 2F
06/06 09:54, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
轉貼
8
10