Re: [問題] 請問日文在實務上的用途
※ 引述《Blue130 (小藍)》之銘言:
: 想請問一下各位學長姊
: 在實務上 除了英文之外 日文的使用時機大嗎?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
提供我個人經驗供你參考。
日文使用時機大不大,
要看你待在哪個事務所。
台灣有很多的大事務所,
日商可能不是主要的客戶群,
所以聽說這些大所都是用英文在和日本人溝通的。
如果是待在這種大所裡面的人,
通常會有一種刻板印象,
誤以為日文在我國法律實務界幾乎不會用到,
或者是覺得頂多是接待等社交場合偶爾用一下而已。
但是我要告訴你,
在日商客戶非常多的大事務所裡面,
日文的使用率,
是百分之一百的。
舉例來說:
法律意見書一定是用日文寫,
訴狀也要有日文版給客戶過目,
法院的判決書也必須翻譯成日文給當事人看,
當事人可能會在電話裡,
邊看判決內容邊聽你用日文解釋給他聽。
和日本人開會時,
一定是全程使用日語的,
你要邊聽邊做筆記,
這樣才知道接下來還有哪些事情要做。
另外,事務所內未必每個人都精通日文,
所以你也會有充當口譯的機會。
只要是和日文有關的工作,
也會常常丟給你處理~~="=
日本人真的很愛問問題,
絕對不會因為沒事做而無聊的。
總之,使用日文的機會,
幾乎是從上班到下班,
隨時都會用到。
: 還是有其它推薦學習的第二外語呢?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
不推薦。
除非你要寫釋憲聲請書,
有可能會要參考德語文獻。
除此之外,
德國人的英文通常都很流利,
他們也不需要你用德文說話。
另一個不推薦學習日文以外第二外語的原因是,
正如前面講到使用日文的部分,
其實要勝任能使用日文的法律實務工作,
你的日文程度,
必須是聽說讀寫都要非常好,
千萬不要想說我可以透過工作逐漸把日文學到好。
你應該是日文程度早就已經達到足以處理法律事務的程度時,
才有可能經常被指派處理需要日文的工作。
因此,其他的第二外語也是一樣的,
要把一種第二外語練到能隨心所欲處理法律事務的程度,
並不是一件一兩天,或甚至一兩年就可以做到的事情。
否則就真的只是學來接待和社交場合使用而已。
: 非常感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.233.6.27
※ 編輯: triumphant 來自: 182.233.6.27 (01/11 23:24)
※ 編輯: triumphant 來自: 182.233.6.27 (01/11 23:27)
推
01/11 23:27, , 1F
01/11 23:27, 1F
→
01/11 23:27, , 2F
01/11 23:27, 2F
推
01/11 23:50, , 3F
01/11 23:50, 3F
→
01/11 23:50, , 4F
01/11 23:50, 4F
→
01/11 23:51, , 5F
01/11 23:51, 5F
推
01/12 00:00, , 6F
01/12 00:00, 6F
推
01/12 08:23, , 7F
01/12 08:23, 7F
推
01/12 14:48, , 8F
01/12 14:48, 8F
推
01/12 15:15, , 9F
01/12 15:15, 9F
→
01/12 15:15, , 10F
01/12 15:15, 10F
→
01/12 20:02, , 11F
01/12 20:02, 11F
推
01/13 08:05, , 12F
01/13 08:05, 12F
討論串 (同標題文章)