PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Language
]
討論串
[翻譯] 請幫我翻譯這兩句日文...謝謝
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [翻譯] 請幫我翻譯這兩句日文...謝謝
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
sssn1
(找一個字代替~)
時間
16年前
發表
(2009/11/28 18:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
在化學上,是指微小粒子散布在氣體 液體 固體之中的狀態。空氣中的煙、霧等即. 相當於此。. 在物理上,是指光波在物質中傳播的速度會由於波長的不同而變化。. 作用(方式)如同折射率的分散。. (我不是理科的 物理的第二句不太確定對不對). --. Be optimistic~. Tomorrow wi
#1
[翻譯] 請幫我翻譯這兩句日文...謝謝
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
evil8250
(satsumaimo)
時間
16年前
發表
(2009/11/28 16:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
化学では、微細粒子(びさいりゅうし)が気体、液体、固体の中に散在(さんざい)する. 状態をいう。空気中の煙、スモッグ等(とう)がこれに相当(そうとう)する。. 物理では、物質中を伝わる光波(こうは)の速度が光の波長(はちょう)によって変化することをいう。屈折率(くっせつりつ)の分散(ぶんさん)のよう
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁