討論串[翻譯] 請幫我翻譯這兩句日文...謝謝
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者sssn1 (找一個字代替~)時間16年前 (2009/11/28 18:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在化學上,是指微小粒子散布在氣體 液體 固體之中的狀態。空氣中的煙、霧等即. 相當於此。. 在物理上,是指光波在物質中傳播的速度會由於波長的不同而變化。. 作用(方式)如同折射率的分散。. (我不是理科的 物理的第二句不太確定對不對). --. Be optimistic~. Tomorrow wi

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者evil8250 (satsumaimo)時間16年前 (2009/11/28 16:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
化学では、微細粒子(びさいりゅうし)が気体、液体、固体の中に散在(さんざい)する. 状態をいう。空気中の煙、スモッグ等(とう)がこれに相当(そうとう)する。. 物理では、物質中を伝わる光波(こうは)の速度が光の波長(はちょう)によって変化することをいう。屈折率(くっせつりつ)の分散(ぶんさん)のよう
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁