Re: [問題] 一句疑似西班牙文的話

看板Language作者 (月亮代表我的心)時間14年前 (2010/01/19 22:00), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《klx (阿甘)》之銘言: : OLA GRAXIAS X EL DETALLE ESPERO SEAN BUENAS AMIGAS RANITHAA y : ELLERY y CLARO TU y yo SOY RENNY DE CHIHUAHUA MUCHO GUSTO PASA : BONITO DIA : 是我朋友在臉書上被一個女墨西哥女孩留言~ : 不過他真的看不懂 : 找翻譯軟體翻的是這樣 : 法律事務廳西風 GRAXIAS X的詳情是好朋友RANITHAA和 : 埃勒里你和我克拉羅者奇瓦瓦雷尼的喜悅婆娑 : 美麗的一天 : 好吧 我承認我只看的懂最後一句 : 似乎不是在問候她家人就是了~ : 懇請強者幫忙~ 哈囉~謝謝你提供的細節 希望妳們可以當好朋友:Ranithaa和Ellery , 當然還有你和我 我是Chihuahua來的Renny, 很高興認識你, 這天過得很棒! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.223.224

01/19 22:59, , 1F
非常感謝~ 翻譯軟體真的靠不太住~~@@"
01/19 22:59, 1F

01/20 02:15, , 2F
感覺問題出在沒斷句.若每句都明顯的隔開 應該比較好判別.
01/20 02:15, 2F

01/21 22:54, , 3F
PASA BONITO DIA 有點像英文的Have a good day
01/21 22:54, 3F

01/21 22:54, , 4F
祝你/妳有愉快的一天
01/21 22:54, 4F

01/21 22:55, , 5F
pasa un bonito dia 文法比較對
01/21 22:55, 5F

01/22 00:14, , 6F
英文的Have a nice day
01/22 00:14, 6F
文章代碼(AID): #1BLRiCMM (Language)
文章代碼(AID): #1BLRiCMM (Language)