Re: [問題] 這期的Time 雜誌 幾個看不太懂的英文
※ 引述《ablackturtle (TOEFL~~~)》之銘言:
: Why should I buy American if your company
: continues to outsource jobs to other countries?
: buy American <==不懂
American goods,美國貨
: 文章背景是訪問FORD新任總裁所提的問題
: I laughed so hard when Klein brought up the
: abuse of McDonald's until I rememberd heart
: disease is our No.1 killer Perhaps we should
: slap the suggested 10% tax on fast-food chains
: instead.
: 文章背景是類似讀者文摘的讀者投書
: 之前文章我也沒看過, 有點霧煞煞
: 重點是後面 slap ....不太懂
他說他看到 Klein 提到/幹譙麥當勞的濫用(什麼濫用?要看前文)時
笑得很爽,
後來又想到心臟病是美國第一大死因(可能因此變沈重,就不笑了)。
所以他說或許應該對速食業供應鏈「slap」那提議 10% 的課稅。
slap 本意是搧、拍、打嘛,
所以感覺有點像是把這稅狠狠給它課下去、扁下去。
算是比較口語的用法囉。
: part of a fleet that some suspect could eventually
: grow to challenge the U.S. Episodes such as the March 8
: harassment by Chinese ships of a U.S. surveillance vessel 75
: miles off China's coast intensify those suspections.
: 這段是講大陸的軍事演習, 後面段說三月八號發生的事
: 到底是誰騷擾誰?? 麻煩講解一下
by Chinese ships 所以一定是中國艦艇騷擾美國船隻。
後面的 of 帶的一串是修飾 Episodes 的。
所以是說「中國海岸 75 哩外的美國觀察船所說的事件,
例如 3 月 8 號中國艦艇(對他們)的騷擾,
加深了這些疑慮。」
大概是說中國進行演習時美國派觀察船去看(這並不違法,
世界各國在人家演習的時候都是可以看的)
結果還被中國艦艇不客氣地跑去騷擾吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.7.218
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):