[翻譯] 執子之手,與子偕老的各國語言表達方式 ^^"
hello
最近突然想到這句話,
不知道各國語言這句話是如何表達的呢?
我知道英文大概是
Hold your hands, live on to the ends.
那法文、義大利文、西班牙文.......等等語言呢?
麻煩大家囉!!
謝謝!
--
相思欲寄無從寄 畫個圈兒替 _▁▂▄▃▂_
話在圈兒外 心在圈兒裡 ﹀ ▁▂▃▄▂_
我密密加圈 妳須密密知儂意 ﹎﹎﹎﹎﹎﹎ ﹊﹊ ﹀
單圈兒是我 雙圈兒是妳 ﹊﹊﹊﹊﹊
整圈兒是團圓 破圈兒是別離 ▁▂▂▄▅
還有那訴不盡的相思 把一路圈兒圈到底 Davidoff▁▂▃▄▅▆▇██████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.57.29.188
推
08/12 23:36, , 1F
08/12 23:36, 1F
→
08/12 23:36, , 2F
08/12 23:36, 2F
→
08/13 00:57, , 3F
08/13 00:57, 3F
推
08/13 03:46, , 4F
08/13 03:46, 4F
→
08/13 06:54, , 5F
08/13 06:54, 5F
→
08/13 14:18, , 6F
08/13 14:18, 6F
→
08/13 18:05, , 7F
08/13 18:05, 7F