[翻譯] 請問「委託書」裡面的一個句子英文怎麼寫

看板Language作者 (阿哩固!)時間18年前 (2006/07/27 00:42), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下為委託書內文(請不用幫我翻成中文.....) I _____ passport No. _______ hereby authorize Mr./Mrs./Ms. _____ ID No. ________, who has the relation of _______with me to represent me in my absence as an agent in applying for entry visa to the Dominican Republic. 我想加入一句類似「保證所填寫內容一切屬實」之類的句子(翻成英文) (也許不只這句但我對這種文件沒什麼概念>"<) 請幫我翻譯這一句,如果您對這種文件有其他建議或需要加入的字句也請不吝加入 另外,「授權人簽名」和「被授權人簽名」該怎麼翻?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.34.7

07/27 01:21, , 1F
保證所填寫內容一切屬實 = This is to certify that the
07/27 01:21, 1F

07/27 01:22, , 2F
above information is truthful and correct.
07/27 01:22, 2F

07/27 04:34, , 3F
非常感謝!
07/27 04:34, 3F
文章代碼(AID): #14nvk1mF (Language)