Re: [翻譯] 猜不出是什麼東西...
※ 引述《cellonn ()》之銘言:
: The rock star answers his front door in tight black pants, his sinewy,
: nut-brown body bent into a shivering foetal curl. "Aren't you a bit early?"
: asks Anthony Kiedis.
: 其中 nut-brown body bent into a shivering foetal curl
: 猜不出是什麼...
: 我猜是他在講頭髮 因為curl 還有前後文在描述人物的特徵
: ---
: 如果是在講頭髮 拿能翻成"及肩的捲髮"嗎
不是頭髮
他是說那個搖滾明星的身體彎起來,像胎兒在媽媽肚子裡面那種彎法,而且還顫抖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
→
06/07 11:46, , 1F
06/07 11:46, 1F
→
06/07 20:04, , 2F
06/07 20:04, 2F
推
06/07 21:19, , 3F
06/07 21:19, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):