[翻譯] 請問 net surfer該怎麼翻譯比較好?
久未造訪
小弟又來了XD
讀到paper原文中寫著
Providers aiming to build successful WIS must attract
voluntary Web surfers to visit and revisit their sites.
此處的surfer非常地瞭然於心
小弟能知道意思就是 那種 在網路上逛來逛去 打發時間式的那種瀏覽方法
但是 不知道有無精準&具代表性的中文翻譯 來代表 web surfer這詞呢?
另,有強者願意的話順便幫忙看一下整句翻譯
"意圖想要建立成功的WIS的提供者,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
必須能夠吸引那些出於自願的web surfers拜訪及再次拜訪她們網站"
^^^^^^^^^^^
意思大概都到了 但是感覺很怪 尤其是這邊 有無順暢一點的方法
^^^表小弟自己感覺很怪的地方
謝謝眾強者前輩 orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.90.19
推
04/17 18:18, , 1F
04/17 18:18, 1F
推
04/17 18:16, , 2F
04/17 18:16, 2F
→
04/17 18:20, , 3F
04/17 18:20, 3F