Re: [翻譯] 一個可能是北歐語的姓名

看板Language作者 (愛天足球)時間20年前 (2005/12/20 09:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《oubliee (大白天裡看星星)》之銘言: : Jens Qvortrup : 請問該怎麼發音/翻譯呢 : 煩請解惑,謝謝:) Google了一下此君,本來以為是挪威人,結果發現挪威語根本沒有這些拼法, 再仔細看一下原來是丹麥人。 丹麥語發音我看了這裡: http://www.omniglot.com/writing/danish.htm (Omniglot真的是好地方啊。) 還有這裡,好像更詳盡: http://www.dkheadlines.com/learndanish.htm#pron 分析:j as y in "yet", e /倒3/; Q /k/, r 如法語, p 在音節尾為濁音。 所以我會翻成「晏斯‧闊赫吐卜」:p(當然實際上更難唸) 很怪ho。 -- 不管你的答案如何,足球學運活動需要你的加入。 讓你為你所愛的足球做出轟轟烈烈的行動吧! ---------------------讓我們擁有一個以球迷為主體的新足協-------------------- PTT FOOTBALL-RVL板 台灣足球學運 :: 首頁http://football-rvl.no-ip.org/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.135.229 ※ 編輯: MilchFlasche 來自: 59.121.135.229 (12/20 10:35)
文章代碼(AID): #13fsD0i_ (Language)
文章代碼(AID): #13fsD0i_ (Language)