Re: [西班牙文] 請問這句話的意思是?

看板Language作者 (blasterz)時間20年前 (2005/08/26 22:41), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yuayuan (葡萄)》之銘言: : Do cualquier modo...despues de eso, las masas atacaron. 那句是聯起來的嗎?? 還是一句一句?? here is my answer.... de cualquier modo = anyways.. despues de eso = after that las masas atacaron = the mass attacked -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.189.12

61.230.196.235 08/26, , 1F
謝謝你唷 因為我在作動畫的字幕 但是因為原本
61.230.196.235 08/26, 1F

61.230.196.235 08/26, , 2F
只有西班牙文字幕 而這一句的日文我又聽不懂
61.230.196.235 08/26, 2F

61.230.196.235 08/26, , 3F
所以只好來這裡求助 嗯 那我大概知道意思了
61.230.196.235 08/26, 3F

61.230.196.235 08/26, , 4F
再問一句唷:Un hombre despues de todo....
61.230.196.235 08/26, 4F

61.60.238.69 08/26, , 5F
在這之後一個人...??
61.60.238.69 08/26, 5F

140.117.189.12 08/26, , 6F
a man after all
140.117.189.12 08/26, 6F

61.231.52.157 08/26, , 7F
blasterz的才正卻喔~ "只不過是個人類/男人"
61.231.52.157 08/26, 7F

163.13.92.167 08/27, , 8F
那第三句話怎麼翻中文?las....
163.13.92.167 08/27, 8F
文章代碼(AID): #133oeBiw (Language)
文章代碼(AID): #133oeBiw (Language)