Re: [申訴] 日文版版主rugalex無由刪文消失

看板LangService作者時間11年前 (2014/04/24 14:34), 11年前編輯推噓2(205)
留言7則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《PeppermintC (薄荷C)》之銘言: 「 此外我們想要寫一封死亡通知書(套用網路上的範本), 然後在中間加入幾句感謝的話。 我們的日文程度實在不足以精確翻譯這幾句話, 非常希望能有大大幫忙。(致謝500PTT幣) 【父親的遺物中有珍藏數封貴方捎來的信件, 關於拜訪日本的信諾,未能如願,甚感遺憾。 如能蒙您回信,我們將於靈前代為詠讀, 以告慰在天之靈與三十年深厚友誼。 】 翻成日文不用完全如中文字面,只要語意類近、意思對了便可。」 以上為 你部分的原文內容 我引的這部分 你沒有自己的試翻 又寫了"非常希望能有大大幫忙。(致謝500PTT幣)" 因此我砍文 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.61.31 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/LangService/M.1398321244.A.36E.html

04/24 14:51,
如果你有原文的話可以寄給我嗎 ?!
04/24 14:51

04/24 14:51,
我沒有備份
04/24 14:51
作者 PeppermintC (薄荷C) 看板 NIHONGO 標題 [翻譯] 岳父與日本友人書信& 回信 時間 Wed Apr 23 09:39:00 2014 ─────────────────────────────────────── 岳父驟逝 在遺物中發現數封日本友人往返書信, 我們大致了解書信所表意思, 但是還是字寫得有點草, 擔心語意弄錯,很想知道更精確的翻譯,懇請高手大大協助解讀。 此外我們想要寫一封死亡通知書(套用網路上的範本), 然後在中間加入幾句感謝的話。 我們的日文程度實在不足以精確翻譯這幾句話, 非常希望能有大大幫忙。(致謝500PTT幣) 【父親的遺物中有珍藏數封貴方捎來的信件, 關於拜訪日本的信諾,未能如願,甚感遺憾。 如能蒙您回信,我們將於靈前代為詠讀, 以告慰在天之靈與三十年深厚友誼。 】 翻成日文不用完全如中文字面,只要語意類近、意思對了便可。 手邊有的兩封信是日本友人寄來的。 http://imgur.com/a/FP80D/all 我們經過了一個禮拜的辨識,分別打出大致的日文單字如下 第一封信: 前略 先般は高價なお茶を頂きありか度う! 先日 日本のカレンダーを送りました。 ********幸いです。 林樣も日本にこれろ預定かありましたろ,足非當方*にも お顏をみ也*へ下さい。 東京を案內致します では ******にお少し下さい 敬見 第一封信的大致意思: 先前送的茶很謝謝 前日 日本的年曆已經送出了 XXXXXXXXX 林樣XXXXXXXXXXXXXXXXX 很想看看你? 東京地圖已經送出 XXXXXXXXXXXXXX 第二封信: 前略,先日は高價な品を頂きありかとうこざいます。 早速,私の部屋に*け無日拜見けおります。 3年前に,會社を退住して。現在3社の顧問をしています。 貴男からの頂き品をみて。 これからも友情を續けていたたけたらと思っております。 林樣は日本にころれましたか?****** 東京で,***の食事をさせて下さい。 有名なお店の出ていろ本を2冊同送致します。 銀座を中心の有名なお店です。 日本は今は寒い,本日も雪です。その點,台灣は溫かきよいですれ! では,皆樣*元氣でおすどし下さい。 第二封信的大致意思: 前略,先前送的東西很謝謝 快一點來拜訪喔 三年前從公司退住現在是三公司顧問 XXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXX 銀座中心有名的店。 日本好冷又下雪的台灣很溫暖吧 大家都要好喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.228.59 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1398217142.A.240.html ※ 刪除原因: 請勿以P幣徵翻譯 by r <PeppermintC> ※ 編輯: rugalex (123.195.61.31), 04/24/2014 15:07:33

04/24 15:09, , 1F
是不是有一些東西被修改掉了 比如說圖片網址沒在上面
04/24 15:09, 1F
因為我是滑鼠複製貼上 沒有注意到是否全部複製 謝謝告知 ※ 編輯: rugalex (123.195.61.31), 04/24/2014 15:11:39

04/24 15:12, , 2F
對方來信的日文有些潦草,因此有些字句才無法提供試譯
04/24 15:12, 2F

04/24 15:13, , 3F
我砍文原因不是信件潦草如何 已經在本篇推文寫清楚了
04/24 15:13, 3F

04/24 15:13, , 4F
還請詳閱謝謝
04/24 15:13, 4F

04/24 15:14, , 5F
本篇申訴說明也到此為止 不再多作說明
04/24 15:14, 5F

04/24 15:14, , 6F
對於跟申訴無關的內容也恕不回應
04/24 15:14, 6F

04/24 15:19, , 7F
我已拿回原件,不再進行無謂的價值論述。謹此。
04/24 15:19, 7F
文章代碼(AID): #1JMB1SDk (LangService)
文章代碼(AID): #1JMB1SDk (LangService)