Re: [影音] The Edge Of Glory MV
看完這首MV忍不住想說說個人心得
我覺得其實MV的內容跟歌很搭 (只是沒有什麼爆點所以讓歌迷有點不習慣吧...)
而且寓意也很深。
以下都是個人觀點與詮釋:
MV中,GaGa一直在房子周圍徘徊,不論是在人行道上、鐵梯上、或門口,
但就是不得其門而入,大門是緊緊關閉的。
而房子又代表什麼意思呢?
可以注意到房子裡是燈火通明的,就是Glory的象徵。
所以GaGa在MV中,被大家說的怎麼不上不下、一直跳舞,
其實就是象徵著GaGa一直在房子(Glory)的邊緣徘徊,卻進不去Glory裡面。
就我個人詮釋,再對照GaGa對性少數族群的長年發聲,
總覺得MV暗示著,真正的性少數平權尚未到來,
同志族群在法律上等各方面,仍無法享受跟異性戀同樣的平等待遇,
所以只能在Glory(房子)的邊緣徘徊,時而靠近、時而又退到比較遠的位置。
如同志運動在世界各國總是進進退退的。
直到MV最後,GaGa終於進入了Glory(房子),而且不是從大門,是從窗戶!
就如同平權的大門不會自己為性少數社群敞開,
必須靠眾人努力,才能好不容易打開一絲絲空間,讓人進入、讓真正的平等實現。
而當達到真正的平等時,也就是達到真正的Glory(桂冠)了。
平心而論,這個MV沒有華麗的特效、沒有人多勢眾,也沒有華服,
但我個人覺得非常貼切地表達了歌名的意境。
雖然我也覺得台版翻譯得不好,表現不出這樣的感覺。
補充題外話:
紐約現在針對同性婚姻的法案正在關鍵時期
Ladygaga在推特上說:
http://twitter.com/#!/ladygaga
Today we are on the Edge of Glory
and 1 vote away for marriage equality passing in New York State.
→
06/17 12:38, , 1F
06/17 12:38, 1F
推
06/17 12:38, , 2F
06/17 12:38, 2F
→
06/17 12:42, , 3F
06/17 12:42, 3F
→
06/17 12:44, , 4F
06/17 12:44, 4F
→
06/17 12:44, , 5F
06/17 12:44, 5F
推
06/17 12:47, , 6F
06/17 12:47, 6F
推
06/17 12:48, , 7F
06/17 12:48, 7F
→
06/17 12:49, , 8F
06/17 12:49, 8F
推
06/17 12:56, , 9F
06/17 12:56, 9F
→
06/17 12:57, , 10F
06/17 12:57, 10F
推
06/17 12:57, , 11F
06/17 12:57, 11F
→
06/17 13:07, , 12F
06/17 13:07, 12F
→
06/17 13:08, , 13F
06/17 13:08, 13F
→
06/17 13:08, , 14F
06/17 13:08, 14F
推
06/17 13:09, , 15F
06/17 13:09, 15F
→
06/17 13:09, , 16F
06/17 13:09, 16F
→
06/17 13:10, , 17F
06/17 13:10, 17F
→
06/17 13:11, , 18F
06/17 13:11, 18F
→
06/17 13:12, , 19F
06/17 13:12, 19F
→
06/17 13:12, , 20F
06/17 13:12, 20F
推
06/17 13:44, , 21F
06/17 13:44, 21F
推
06/17 14:02, , 22F
06/17 14:02, 22F
→
06/17 14:02, , 23F
06/17 14:02, 23F
推
06/17 14:03, , 24F
06/17 14:03, 24F
→
06/17 14:09, , 25F
06/17 14:09, 25F
→
06/17 14:10, , 26F
06/17 14:10, 26F
→
06/17 14:12, , 27F
06/17 14:12, 27F
→
06/17 14:13, , 28F
06/17 14:13, 28F
→
06/17 14:14, , 29F
06/17 14:14, 29F
→
06/17 14:15, , 30F
06/17 14:15, 30F
推
06/17 14:21, , 31F
06/17 14:21, 31F
推
06/17 14:22, , 32F
06/17 14:22, 32F
→
06/17 14:22, , 33F
06/17 14:22, 33F
→
06/17 14:46, , 34F
06/17 14:46, 34F
推
06/17 14:58, , 35F
06/17 14:58, 35F
推
06/17 15:02, , 36F
06/17 15:02, 36F
→
06/17 15:03, , 37F
06/17 15:03, 37F
→
06/17 15:03, , 38F
06/17 15:03, 38F
→
06/17 15:04, , 39F
06/17 15:04, 39F
還有 73 則推文
還有 1 段內文
→
06/18 12:42, , 113F
06/18 12:42, 113F
→
06/18 12:43, , 114F
06/18 12:43, 114F
→
06/18 12:45, , 115F
06/18 12:45, 115F
→
06/18 13:03, , 116F
06/18 13:03, 116F
→
06/18 13:04, , 117F
06/18 13:04, 117F
→
06/18 13:12, , 118F
06/18 13:12, 118F
→
06/18 13:15, , 119F
06/18 13:15, 119F
→
06/18 13:19, , 120F
06/18 13:19, 120F
→
06/18 13:19, , 121F
06/18 13:19, 121F
→
06/18 13:19, , 122F
06/18 13:19, 122F
→
06/18 13:25, , 123F
06/18 13:25, 123F
→
06/18 13:26, , 124F
06/18 13:26, 124F
→
06/18 13:27, , 125F
06/18 13:27, 125F
→
06/18 13:28, , 126F
06/18 13:28, 126F
→
06/18 13:28, , 127F
06/18 13:28, 127F
→
06/18 13:28, , 128F
06/18 13:28, 128F
→
06/18 13:32, , 129F
06/18 13:32, 129F
→
06/18 13:33, , 130F
06/18 13:33, 130F
→
06/18 13:33, , 131F
06/18 13:33, 131F
→
06/18 13:35, , 132F
06/18 13:35, 132F
→
06/18 13:36, , 133F
06/18 13:36, 133F
→
06/18 13:37, , 134F
06/18 13:37, 134F
→
06/18 13:37, , 135F
06/18 13:37, 135F
→
06/18 14:45, , 136F
06/18 14:45, 136F
→
06/18 14:45, , 137F
06/18 14:45, 137F
→
06/18 14:46, , 138F
06/18 14:46, 138F
→
06/18 14:47, , 139F
06/18 14:47, 139F
→
06/18 14:48, , 140F
06/18 14:48, 140F
→
06/18 15:13, , 141F
06/18 15:13, 141F
→
06/18 15:43, , 142F
06/18 15:43, 142F
→
06/18 15:43, , 143F
06/18 15:43, 143F
→
06/18 16:56, , 144F
06/18 16:56, 144F
推
06/18 18:11, , 145F
06/18 18:11, 145F
推
06/19 09:09, , 146F
06/19 09:09, 146F
→
06/19 14:30, , 147F
06/19 14:30, 147F
→
06/19 14:31, , 148F
06/19 14:31, 148F
→
06/19 14:33, , 149F
06/19 14:33, 149F
推
06/19 17:06, , 150F
06/19 17:06, 150F
→
06/19 17:08, , 151F
06/19 17:08, 151F
推
06/20 00:46, , 152F
06/20 00:46, 152F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):