[附04] 不服WomenTalk板主群判決

看板L_TalkandCha作者 (Google.com)時間7年前 (2017/03/20 22:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Google0com 信箱] 作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 看板: WomenTalk 標題: [新聞] 不懂高級反諷?川普一條推特讓「菜英文」 時間: Sat Dec 3 11:35:48 2016 新聞標題: 不懂高級反諷?川普一條推特讓「菜英文」現形 新聞內容: 不懂高級反諷?川普一條推特讓「菜英文」現形 2016-12-03 11:18 〔即時新聞/綜合報導〕美國共和黨總統當選人川普與總統蔡英文通電的消息受到全球關 注,川普更在消息曝光後接連在推特上發布兩條推文。沒想到意外引發國內對其內容的兩 種解讀。 川普第二則推文的原文為:「Interesting how the U.S. sells Taiwan billions of dollars of military equipment but I should not accept a congratulatory call」 。翻譯應為,「有趣的是,美國賣給台灣數十億軍事設備,而我卻不能接受一通恭賀電話 」,川普的用意應在諷刺外界批評他不該與蔡英文通電,因為此舉將會觸怒中國。 但可能諷刺的手法過於隱晦,反倒引起台灣和中國部分人士與媒體的誤會,以為川普隨即 反悔與蔡英文通電。在台灣教書的美國加州人畢靜翰馬上點出「台灣的新聞果然立刻搞錯 了川普的意思剛好是相反的,It's irony!!!(這是反諷)」 《魔戒》譯者、時事評論家朱學恆也點出,「川普的意思是:真他媽的妙了,想不到我大 美利堅合眾國賣給台灣數十億美金武器,卻有很多國際專家覺得我連台灣總統的祝賀電話 都不該接?!酸人家在反諷要看懂啊!」 新聞連結: http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/1905883 心得: 有時候講話反諷太深,真的很難理解原意 翻譯本來就是一門學問,但是遇到這種單句的時候就更加困難, 不知道有沒有女孩可以翻譯翻譯一下, 看看川普的意思到底是什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.218.206.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1480736152.A.290.html

12/03 11:38, , 1F
是反諷 其實沒有很難懂啊………
12/03 11:38, 1F

12/03 11:39, , 2F
@@很簡單的反諷啊
12/03 11:39, 2F

12/03 11:40, , 3F
小時布讀書,長大當__
12/03 11:40, 3F

12/03 11:41, , 4F
沒在關切
12/03 11:41, 4F

12/03 11:41, , 5F
樓下幫忙翻譯
12/03 11:41, 5F

12/03 11:43, , 6F
這有很難翻嗎?? 應該不是什麼太深的反諷吧....
12/03 11:43, 6F

12/03 11:44, , 7F
很明顯的反諷啊= =不該期待記者的英文水平......
12/03 11:44, 7F

12/03 11:44, , 8F
這個就是反諷啊
12/03 11:44, 8F

12/03 11:45, , 9F
每年美國都賣給台灣數十億美元的軍事裝備,然而我不應該接
12/03 11:45, 9F

12/03 11:45, , 10F
難怪這種智商只能當記者
12/03 11:45, 10F

12/03 11:45, , 11F
[台灣總統]的祝賀電話?好有趣!
12/03 11:45, 11F

12/03 11:47, , 12F
XDDDD
12/03 11:47, 12F

12/03 11:48, , 13F
記者國小畢業就可當 別計較啦
12/03 11:48, 13F

12/03 11:49, , 14F
非常明顯就是反諷...
12/03 11:49, 14F

12/03 11:51, , 15F
連我這個大學指考英文7分的都清楚這話的意思
12/03 11:51, 15F

12/03 11:53, , 16F
雖然不太喜歡成衣商,但他英文比那些記者好太多了
12/03 11:53, 16F

12/03 11:55, , 17F
估狗都比記者會翻
12/03 11:55, 17F

12/03 11:56, , 18F
在這家工作記者連做人基本良心良知都沒有 不用相信啦
12/03 11:56, 18F

12/03 11:56, , 19F
12/03 11:56, 19F

12/03 11:57, , 20F
不懂跟英文程度有什麼關係 他們很明顯是故意的吧
12/03 11:57, 20F

12/03 11:57, , 21F
還是有好英文的記者,像41J
12/03 11:57, 21F

12/03 11:58, , 22F
大家都知道是故意的啊
12/03 11:58, 22F

12/03 11:58, , 23F
就是在反諷
12/03 11:58, 23F

12/03 11:58, , 24F
原來是這樣,我要發給樓下100P
12/03 11:58, 24F

12/03 11:59, , 25F
100p
12/03 11:59, 25F

12/03 12:00, , 26F
我(舉手
12/03 12:00, 26F

12/03 12:01, , 27F
已發
12/03 12:01, 27F

12/03 12:08, , 28F
故意翻錯的吧XD 怕挑戰到某些人的玻璃心
12/03 12:08, 28F

12/03 12:11, , 29F
根本國中程度英文Y
12/03 12:11, 29F

12/03 12:12, , 30F
要台灣拿更多錢來買軍火 下次祝賀電話一定接
12/03 12:12, 30F

12/03 12:12, , 31F
記者水準
12/03 12:12, 31F

12/03 12:15, , 32F
反諷意味不是很明顯嗎...
12/03 12:15, 32F

12/03 12:18, , 33F
只有記者不懂吧…我高一堂妹一看就懂了
12/03 12:18, 33F

12/03 12:20, , 34F
哪裡難懂 很白話
12/03 12:20, 34F

12/03 12:21, , 35F
這麼簡單的英文當然是不會翻錯 可見……
12/03 12:21, 35F

12/03 12:21, , 36F
這反諷不難理解吧
12/03 12:21, 36F

12/03 12:26, , 37F
反諷啊 川普太狂了
12/03 12:26, 37F

12/03 12:26, , 38F
記者英文太差了吧
12/03 12:26, 38F

12/03 12:33, , 39F
這反諷意味超明顯阿 不過台灣媒體不易外啦 製造業嘛
12/03 12:33, 39F
還有 30 則推文
12/03 14:32, , 70F
…這反諷是哪裡深了
12/03 14:32, 70F

12/03 14:46, , 71F
哪裡難 看不懂是智商的問題
12/03 14:46, 71F

12/03 14:55, , 72F
記者的程度應該是看得懂這種反諷,他們可能只是隨手造假
12/03 14:55, 72F

12/03 14:55, , 73F
新聞習慣了,沒注意到讀者們都看得懂,沒那麼好騙。
12/03 14:55, 73F

12/03 15:11, , 74F
……到底哪裡隱晦…
12/03 15:11, 74F

12/03 15:21, , 75F
高中程度就可看出原意了吧
12/03 15:21, 75F

12/03 15:24, , 76F
故意翻的吧 不就給看的人看他們想看的 泛藍媒體呵呵
12/03 15:24, 76F

12/03 15:33, , 77F
找字面翻也不會長聯合那樣,根本是寫自己要聽的吧
12/03 15:33, 77F

12/03 15:42, , 78F
絕對不是英文程度的問題
12/03 15:42, 78F

12/03 16:10, , 79F
小時不讀書 長大去聯合
12/03 16:10, 79F

12/03 16:15, , 80F
你反串?這個語意真的很難懂嗎??我完全無法想像
12/03 16:15, 80F

12/03 16:16, , 81F
Irony應該翻成諷刺不是反諷吧
12/03 16:16, 81F

12/03 16:30, , 82F
這就是反諷啊!記者白痴就算了,還一堆人跟著白痴!
12/03 16:30, 82F

12/03 16:54, , 83F
那些記者 在裝瞎
12/03 16:54, 83F

12/03 16:59, , 84F
不論是真的翻錯 還是故意亂寫帶風向 都超可悲的因為這
12/03 16:59, 84F

12/03 16:59, , 85F
麼爛的媒體台灣人卻沒辦法淘汰他們
12/03 16:59, 85F

12/03 17:01, , 86F
英文普普也看得懂是反諷吧 廠商接顧客的電話很理所當然
12/03 17:01, 86F

12/03 17:06, , 87F
明明就很簡單的how...but句型啊,只斷章取義but那部份的人
12/03 17:06, 87F

12/03 17:06, , 88F
......平常就是斷章取義的人吧~
12/03 17:06, 88F

12/03 17:13, , 89F
統媒水準不意外呀XDD
12/03 17:13, 89F

12/03 17:43, , 90F
就跟”啊不就好棒棒”一樣,連這麼簡單的諷刺挖苦都看
12/03 17:43, 90F

12/03 17:44, , 91F
不懂,記者的水準之菜又爛真不意外
12/03 17:44, 91F

12/03 17:48, , 92F
人民懂沒有用啊 記者不懂啊
12/03 17:48, 92F

12/03 17:55, , 93F
小畢被拉出來了
12/03 17:55, 93F

12/03 18:09, , 94F
川普怎麼可能因為中國反對而道歉,太小看他了吧XD
12/03 18:09, 94F

12/03 18:17, , 95F
這只能證明人一__,腦就__
12/03 18:17, 95F

12/03 18:48, , 96F
一堆斷章取義 無言......
12/03 18:48, 96F

12/03 18:59, , 97F
那裡高級 國小程度而已
12/03 18:59, 97F

12/03 19:37, , 98F
反諷的隱晦程度分1-10,這個是0
12/03 19:37, 98F

12/03 20:14, , 99F
原來我的英文沒有自己以為的爛,至少比聯合中時記者好
12/03 20:14, 99F

12/03 20:14, , 100F
一點www
12/03 20:14, 100F

12/03 20:20, , 101F
故意翻錯騙老人家吧
12/03 20:20, 101F

12/03 20:20, , 102F
中國:我也要買
12/03 20:20, 102F

12/03 20:32, , 103F
樓下翻譯翻譯 什麼叫驚喜?
12/03 20:32, 103F

12/03 22:04, , 104F
這是反諷沒錯啊,只是中媒有意誤導成反省= =
12/03 22:04, 104F

12/04 01:29, , 105F
川普不是在乎台灣 是覺得其他人管他太多
12/04 01:29, 105F

12/04 02:03, , 106F
狗報滾
12/04 02:03, 106F

12/04 03:48, , 107F
記者 結案
12/04 03:48, 107F

12/04 15:02, , 108F
不用跟台灣的記者認真吧XD
12/04 15:02, 108F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Google0com (1.174.115.157), 03/20/2017 22:41:18
文章代碼(AID): #1Op-eGEY (L_TalkandCha)
文章代碼(AID): #1Op-eGEY (L_TalkandCha)