討論串[心得] 一段超有梗的翻譯...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DECEMBER時間6年前 (2017/07/24 17:11), 6年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
你知我知,連獨眼龍都知道. 凱勒的 "工作" 須不時出差. 也偶有豔遇...XD. 在殺手系列的某一本中...(sorry~~實在忘了). 凱勒在翻雲覆雨之際. 腦海中卻突然有一段超展開的獨白--. " 人家是騎了幾千哩的路,只為了幹掉一個素未謀面的男人. 而我卻幹掉了幾千哩的路,只為了騎一個素未謀

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者AzureSoul (荊棘翅膀)時間6年前 (2017/07/25 09:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《DECEMBER》之銘言:. 原文真的就是這樣:(出自殺手,Killer Man). While she showered, he picked up the paperback and rewrote the blurb.. He killed a thousand miles, he
(還有76個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁