[心得] 酒店關門之後-When the Sacred Ginmill Closes

看板L_Block作者 (帥勞勃道尼 >///<)時間14年前 (2011/11/17 23:44), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
酒店關門之後When the Sacred Ginmill Closes (1986) 故事是這樣開始的: 已經戒酒的Matt 回憶起N年前的某件過往.... 75年的某天清晨 Matt跟三五酒友聚在Morrissey酒吧 卻遇到兩個蒙面男子現身搶劫 兩人搶走了酒吧保險箱裡的錢財 對天花板鳴槍之後就閃人了 無人傷亡 但大家都心有餘悸... 原本酒吧的所有人—Morrissey兄弟—想委託Matt幫他們找出蒙面人 但Matt很清楚那兩人若是被揪到會有怎樣的下場 因此婉拒 然而 過了一陣子 同樣在經營酒吧 也是Matt好友的Skip Devoy遭人恐嚇取財 Skip不甘心被人敲詐 因此也同樣尋求Matt的幫忙 而這次 為了義氣 Matt便攬下了這樁差事... 同樣算是Matt酒友之一的Tommy 在他留宿外遇對象家中時 有人闖入他家 偷走一些財物 順手把他老婆做掉 明明不會成立的案子 Tommy卻堅持要Matt協助澄清他的聲譽... ============================================================================== 事件的經過則是: 前兩宗案件其實是同一組犯人幹下的 由於他們對空鳴槍的註冊商標 加上他們走位的方式 讓Matt萌生了對方是演員的念頭 因而發現Skip從小到大的至交好友居然是幹下Skip那票的幕後主謀 最後Skip懷著恨意與愧疚 把好友的名字交給Morrissey兄弟 好讓他們對付他... 而發生在Tommy家的強盜殺人案 警察雖然懷疑整樁案子是他設計的 但也找不到有利的證據 不過Tommy的律師希望最好連開庭都開不成 因為若是開庭 成立陪審團 上了新聞 那大家都會把Tommy跟殺妻案劃上等號 即使獲釋也可能代表你有罪 只是設法逃過制裁罷了 所以希望Matt盡量找出不利於現有嫌犯的證據 好讓Tommy能全身而退 但之後卻發現他老婆的確是他殺的 而且還是Matt協助他脫罪的 他女友也因他而死--Tommy甩了她 她就用Tommy給她的槍自殺 Matt氣瘋了 二話不說 乾淨俐落地佈置了一下現場 嫁禍給Tommy ~Happy Ending~ ============================================================================== 感想: 繼前面討論過的親情、家庭 這本酒店關門之後 探討的是"友情" 書中有提到一個詞彙: Saloon Friends = 酒(肉朋)友 而酒友之中又有所區別 Skip是可以讓Matt二話不說 兩肋插刀的朋友; 請Matt幫忙 Matt連錢都不願意收 但同樣是酒友, Tommy的錢Matt就收得心安理得 甚至連他的女人也上得義無反顧 Billie是會把Matt還有幾瓶酒一起拎回家 帶著醉意 靜靜聽著唱片的類型; 雖然酒品很差 但大致上來說還算聊得過去 Skip跟Bobby的交情好到 只有Bobby才會叫Skip的本名--Arthur 但是表面上維繫了多年的友情 骨子裡卻早就埋下背叛的孢子 故事結尾也提到 先前一直與Matt合作愉快的Eddie Koehler 第六分局的警探 退休以後搬了家 頭兩年還有寄耶誕卡來給Matt 後來就再也沒有音訊了 世間就是這樣運轉的 若有人寄卡片給你 卻沒收到回信的話 他就會把你從名單上刪去... ============================================================================== 有趣的段落: 一開始 Morrissey 酒吧被搶 搶匪閃人以後 大家都心有餘悸 Morrissey兄弟交頭接耳一番 之後做的那段宣言很有趣 雖然幹在心裡 但表面上卻還是要大事化小 安撫在場顧客的情緒 最後說: ye'd honer me and my brothers by havin' the next drink with us. 我一看到這句話就臣服了阿!!! 這才叫做服務業阿!!! (突然覺得我應該把這段話PO到白店板 XD) 顧客們也很賞臉地讓店家請客 Nobody got up and left, not with the house buying a round, not with a couple of guys out there with masks and guns. 接下來就更有趣了; Morrissey兄弟發現連捐款箱都被洗劫一空 於是用著哀戚的語調說: Gentlemen, in the moment of confusion there was money taken as was contributed to Norad, money for the relief of the misfortunate wives and children of polit- ical prisoners in the North. Our loss is our own, myself and my brothers, and we'll speak no more of it, but them in the North with no money for food... We'll let the jar pass amongst ye, and if some of ye should care to contribute, the blessing of God on ye. 結果得到的效果是-- Tommy: You feel relieved not to get robbed, you're real generous when they pass the jug for whatchacallit, Norad? I gave 20 bucks to the widows and orphans, didn't think twice. Billie Keegan也附和道: It's all staged. The guys with the handkerchiefs are friends of the family, they put on this little act every couple of weeks to boost the Norad take. 雖然是玩笑話 但Matt說不定就是從此時萌生一種"他們在演戲"的印象 (接下來一段的譯文有些問題, Billie說完這句話以後, 原文是這樣的-- "Jesus," Tommy said, laughing at the idea. "Be something, wouldn't it?" 譯文是:「天阿」湯米的嘴都笑歪了,顯然他覺得這個點子很遜。「說幾句人話好不好?」 我想譯者會這樣翻 是因為laughing at往往有嘲笑的意味 所以後面擅自腦補為"很遜" 但其實在原文中 Tommy只是被這點子"逗樂"了 我們可以解讀為: 他笑 是因為這個想法 加上後面他認為"It would be something." 表示: 如果這是真的那也太妙了吧 綜合起來 Tommy是認為這是個天馬行空的想法 但是很有梗 與譯文的意思差滿多的) 接下來還有一段Billie Keegan發酒瘋的胡言亂語 譯文有點亂七八糟 看原文比較好 :p 一整個就是酒鬼模式啟動 XDDDD 有看過喝醉酒的人的話 會很感同身受 XD p.46 有一段錯誤的譯文--講到Skip這個綽號的由來 Skip就想到以前班上有個人叫小蟲 Skip: There was a guy in our class everybody called Worm. Imagine if they still call him that. He's in bed with his wife: 'Oh, Wormy, put it in deeper.' 他們是在設想一個場景 但是中譯本卻寫成真有其事 >"< p.93 也有一段錯誤譯文--Matt在Armstrong 有人打到那兒找他 酒保Dennis接的電話 "He was here a minute ago," he said. "I'll see if he stepped out." He covered the mouthpiece with his hand and looked quizzically at me. "Are you still here?" he asked. "Or did you slip away while my attention was somehow diverted?" 然後Matt說 "Who wants to know?" 這段是說 因為Dennis跟Matt算熟 所以他在幫Matt"過濾電話" 他後面問的那句話 是在問 Matt要不要接這個電話 這樣他才可以決定怎麼回答對方 也因此Matt才問他是誰打來的 但是中譯本卻寫成:「他剛剛離開這裡,」他說:「我見到他出去了」他用手遮住話筒,滿 臉疑惑望著我。「你還在這裡阿?」他問道:「是你剛剛溜出去,還是我閃了神?」 無言......... 我會翻成 「我剛剛還有看到他,讓我看一下他還在不在。」他用手遮住話筒,打趣地看著 我。「你是還在這邊呢,還是剛剛趁我不注意的時候溜掉了?」 另外就是前面已經提到過的 Tommy跟Matt對話的翻譯錯誤 等等的部份 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.239.117 ※ 編輯: Raist 來自: 114.32.239.117 (11/18 00:08) ※ 編輯: Raist 來自: 114.32.239.118 (11/18 23:03) ※ 編輯: Raist 來自: 114.32.239.118 (04/10 22:04)

05/27 12:47, , 1F
這本看到後面才知道是回憶篇@@ 一開始看的時候覺得很震驚
05/27 12:47, 1F

05/27 12:48, , 2F
想說他不是戒酒了...情緒跟上一本接不起來,結果看得很慢
05/27 12:48, 2F

05/27 12:50, , 3F
甚至覺得有點痛苦XD 就像有一種本來重新獲得救贖感,結果
05/27 12:50, 3F

05/27 12:51, , 4F
又重新墮落的感覺...結果看到最後面才恍然大悟Orz
05/27 12:51, 4F
文章代碼(AID): #1EnIlVYE (L_Block)