Re: [日記] [Ameba] INORAN - A PRAYER

看板LUNA_SEA作者 (Akane.K)時間14年前 (2010/03/29 21:00), 編輯推噓5(503)
留言8則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
是昨天的事了 久違地 和luna sea的guitarist同志 Sugizo 單獨二個人一起喝酒 也相隔數十年了呢 談了許多 歡笑了許多。 很棒的artist! i really like it !! peace inoran ------------------------------------------------- 稍微翻了一下 總覺得INO寫BLOG像在寫詩,用字不難但卻很難翻 就我對原文的讀解是, INO營造出一種句子可以承著前面接下來也可以續著後面接下去的感覺 (↑有人懂我在說什麼嗎?囧rz|||) 所以中文也就「斷句自在人心(?)」 以上,如有錯誤請指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.65.117 ※ 編輯: sukiraixxx 來自: 122.117.65.117 (03/29 21:04)

03/29 21:03, , 1F
我朋友也在說他的文字不好翻譯跟解釋
03/29 21:03, 1F

03/29 21:47, , 2F
順帶一問,有人知道『頑張りますん』確切的意思嗎?
03/29 21:47, 2F

03/29 21:50, , 3F
樓上那句不是加油嗎@@
03/29 21:50, 3F

03/29 21:54, , 4F
不是~有點差異
03/29 21:54, 4F

03/30 23:29, , 5F
RYU寫歌詞也會這樣 可能是日本人的慣用之一吧 O_O?
03/30 23:29, 5F

04/01 23:19, , 6F
不是比較可愛的說法而已嗎?n當尾音
04/01 23:19, 6F

04/01 23:32, , 7F
我看到原文了,的確是"我會加油的"的比較可愛的說法
04/01 23:32, 7F

04/02 20:06, , 8F
因為有看到日放說是第一次看到,所以很疑惑,謝謝解答!
04/02 20:06, 8F
文章代碼(AID): #1BiAI438 (LUNA_SEA)
文章代碼(AID): #1BiAI438 (LUNA_SEA)