Re: 德國大學法律系的題目

看板LAW作者 (電腦救回來了 哈)時間24年前 (2001/08/29 18:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/9 (看更多)
: abzuschliesen und das Geld in Empfang zu nehmen". Felix F., der annahm, es Felix F.正在處理一個約定的訂單 : handele sich um eine der soeben besprochenen Bestellungen, unterschrieb, : ohne den Text gelesen zu haben. Heino H. schlos daraufhin namens des Felix F. 於是沒有閱讀內容就簽名了。 Heino H. 之後便以 Felix F.的名義 : ein Darlehen in Hohe von 10.000,- DM mit einer Laufzeit von zwei Jahren zum 簽訂了一個為期兩年年利率10% : marktublichen Zinssatz von 10 % jahrlich gewahrte. Das Geld wurde an Heino 額度十萬馬克的借貸契約。金額將支付給Heino H. : H. ausgezahlt. Der Sachbearbeiter der B-Bank hatte von einer Ruckfrage bei B 銀行的行員預見了一個對於Felix F.的問題, : Felix F. abgesehen, weil Heino H. ihm das von Felix F. unterschriebene 因為 Heino H.給他Felix F. 簽名的字條 : Schriftstuck vorgelegt und erklart hatte, mit dem Geld wolle er, Heino H., 並解釋那些錢是他, Heino H.要替 Felix F.的髮型沙龍增添更多的吹風機用的 : fur den Friseursalon des Felix F. mehrere Trockenhauben anschaffen. Auserdem 續待.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: Moscow.m4.ntu.edu.tw
文章代碼(AID): #xZC1E00 (LAW)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #xZC1E00 (LAW)