[轉錄][請問] 四個「律師」英文單字的差別?

看板LAW作者 (突然好想你)時間14年前 (2009/10/16 10:02), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 ask 看板] 作者: luckybp5 (低賠率也可以殺~很~大~喔) 看板: ask 標題: [請問] 四個「律師」英文單字的差別? 時間: Wed Oct 14 09:37:47 2009 請問以下四個「律師」的英文單字有什麼差別(或英美不同習慣用法)? 1. attorney 2. barrister 3. counsel 4. lawyer 感謝大家回答。 --- 謝謝! :) -- / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ ∣正妹快給我MSN …! ∣ ∣正妹快給我MSN …! ∣ \╴ ╴╴╴╴╴/ \╴ ╴╴╴╴╴/ ╲╱ ╲╱ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.73.201

10/14 11:23,
加一個advocate
10/14 11:23
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.194.220

10/16 10:12, , 1F
加上trouble maker
10/16 10:12, 1F

10/16 10:47, , 2F
加上vampire
10/16 10:47, 2F

10/16 10:52, , 3F
英國正式文件有esquire
10/16 10:52, 3F

10/16 10:52, , 4F
但相對於庶民(一、二樓)仇視律師的態度 顯然esq.是自嗨用
10/16 10:52, 4F
文章代碼(AID): #1ArzH8km (LAW)
文章代碼(AID): #1ArzH8km (LAW)