Re: [轉錄][討論] 英超20隊譯名
※ 引述《ckdennis (N/A)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Soccer 看板]
: 作者: u1302094 (勘就定律) 看板: Soccer
: 標題: [討論] 英超20隊譯名
: 時間: Sat Jan 10 20:24:06 2004
: Manchester United 曼聯
曼聯
: Arsenal 兵工廠(真要音譯的話建議翻成「阿斯納」)
阿仙奴
: Chelsea 切爾西
車路士
: Charlton Athletic 查爾頓競技
查爾頓
: Liverpool 利物浦
利物浦
: Newcastle United 紐卡索聯(個人偏好翻成「新堡」:p)
紐卡素
: Fulham 福勒姆(注意:h不發音。XD)
富咸
: Southampton 南安普頓
修咸頓
: Aston Villa 阿斯通維拉
阿士東維拉
: Birmingham City 伯明桿城
伯明翰城
: Everton 埃弗頓
愛華頓
: Middlesbrough 米多斯堡(小提醒:brough要唸「boro」。XD)
米杜士堡
: Bolton Wanderers 博爾頓
保頓
: Manchester City 曼城
曼城
: Blackburn Rovers 布萊克本
布力般流浪
: Tottenham Hotspur 托特南姆熱刺
熱刺
: Leicester City 萊斯特城(注意:ce不發音。XD)
李斯射城
: Portsmouth 朴次茅斯
樸茨茅夫
: Leeds United 利茲聯
列斯聯
: Wolverhampton Wanderers 狼安普頓(這是參考該隊的小名而成的譯名)
狼隊
: ------------------------------------------------------------------------------
: 基本上俺的譯名大部份還是參考既有的慣用譯名 不過俺還是習慣直接講原文 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.19
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):