[新聞] 衣袖紅鑲邊 鄭海利作家書面專訪

看板KoreaDrama作者時間2年前 (2022/01/05 01:58), 2年前編輯推噓56(56037)
留言93則, 41人參與, 2年前最新討論串1/1
MBC〈衣袖紅鑲邊〉編劇.鄭海利:若能追隨〈許浚〉和〈大長今〉之後,就太好了! 若能追隨在像是〈許浚〉和〈大長今〉這樣的作品之後,那就太好了!〈衣袖紅鑲邊〉編 劇鄭海利在電視劇播畢後,發表了這樣的感想。 本月 4 日,MBC 電視劇〈衣袖紅鑲邊〉鄭海利作家透過書面訪問, 回覆了國內記者的提 問。本劇講述的是想要守護自己所選擇的人生的宮女和比起愛情、國家更甚於一切的君王 之間的悲切宮廷愛情記錄,於本月 1 日播出第 17 集 (最後一集),以自身最高收視率記 錄 17.4% (尼爾森全韓國收視標準) 結束放映。 鄭海利作家就執筆契機表示:「早在 2018 年 12 月,鄭知仁導演即提議合作,但最初我 是拒絕的,因為當時的我,才剛生產完未滿三個月,不想放下剛出生的孩子埋首工作。然 而,我本來就非常喜歡英正祖時代,覺得錯過那個時代非常可惜,特別是鄭知仁導演在向 我邀約合作時提到,在〈大長今〉之後,幾乎沒有正式以宮女為主角的電視劇,我們就來 好好的來講一個宮女的故事吧,讓我留下了深刻的印象,所以最終還是答應了鄭知仁導演 的邀請,經過了三年間的各種波折,好不容易才完成這部作品。」 對於作品公開後,得到好評的感想,鄭海利作家表示:「真的非常驚訝,從美術佈景、道 具服裝到導演、演員們的演技、甚至剪輯和音樂,一切都幾近完美的被完成,得到好評真 的非常開心,努力準備並獲得好評的喜悅是任何事物都無法比擬的。」 電視劇〈衣袖紅鑲邊〉改編自同名小說,過程中最花心力的部份是哪方面?鄭海利作家表 示:「在讀原著小說時覺得很有趣,尤其結尾更是餘韻繚繞。剛開始改編時,最花心力的 是份量問題,與單純描述主角們內心世界的小說不同,電視劇劇本中只有『事件』和『台 詞』,因此,在將小說改編成劇本的同時,份量 (此指劇情) 嚴重不足的情況很多,為此 常常陷入苦惱,直到正祖成王為止,世孫時期的份量增加了很多,而且儘可能無違和地將 原作小說中特有的懇切情感表現出來。」 最重要的是,對於選角非常滿意,鄭海利作家表示:「在角色人選確定之後,鄭知仁導演 就對我說,我們的電視劇要大發了,讓我萌生選角是如此地完美,現在只要導演努力就行 了的想法,李俊昊和李世榮的演技非常完美,已經到是只看著他們就覺得幸福的程度。」 鄭海利作家接著表示:「非常感謝所有熱情演出的演員們,而其中特別想要感謝李德華老 師,正因為李德華老師熱情的演繹了英祖,這部電視劇才能夠成為融合了所有世代的電視 劇,在史劇中『王』的角色至關重要,出現在畫面中的瞬間,僅是存在的本身就要能夠引 發緊張感,李德華老師完美地詮釋了英祖這個角色。」 作為劇中背景的朝鮮英正祖時代,在很多電視劇中都出現過。儘管如此,電視劇〈衣袖紅 鑲邊〉還是融入了像是親蠶禮等較鮮為人知的活動和考證,因而獲得了好評。對於歷史資 料的考察,鄭海利作家表示:「這部份應該要感謝為電視劇進行考證的趙慶蘭 (音譯) 老 師,在撰寫劇本的時候,有什麼不知道的就打電話向老師詢問,老師真的是知無不言、言 無不盡,把他知道的全都告訴我,在第五集中備受好評的〈詩經.北風篇〉也是老師找到 的,因為我一直找不到適合的詩,所以很是苦惱,老師於是看了幾天的〈詩經〉,覺得這 首詩非常適合,就找來了這首詩,真的非常感謝趙慶蘭老師。」 對於「劇中沒有任何一個無法被理解的角色」和「劇中人物就像活生生在眼前呼吸般」等 好評,鄭海利作家表示:「在撰寫角色的時候,我不曾忘記他們都是歷史上真實存在的人 物,雖然以戲劇性手法去講述他們的一生,但始終認為在撰寫劇本時,應該要尊重角色們 各自在歷史上所留下的足跡。」 鄭海利作家接著表示:「角色們最初是從史料中取得靈感,德任和德任的朋友們是最大程 度的具現化原著小說中的角色,英祖和祘則是從莎士比亞的〈李爾王〉中獲得靈感,英祖 是李爾王、而祘是寇蒂莉亞,總覺得疑心重重、處處試探的李爾王和歷史上的英祖相去不 遠,德老體現了洪國榮在真實歷史中野心,中殿金氏也照搬了真實歷史重視名份的真實人 物貞純王后,而提調尚宮是在各方各面都如同德任的影子般,與德任一樣的宮女、卻做出 完全相反的選擇的人物。 本劇〈衣袖紅鑲邊〉用了老梗,卻又翻轉老梗進而成為話題,對此於反應,鄭海利作家表 示:「翻轉老梗的書庫戲,原本其實沒有要翻轉,就單純用老梗去寫的,本來寫著祘不經 意地轉身挑選書籍,在德任的背後接住德任的場面,但鄭知仁導演跟我說這太刻意了,乾 脆刪掉這幕戲。我就說等我改一下,苦惱了很久,最後寫成往後倒的德任被祘推回去,德 任站起來、頭去撞在架子上,導演這才給通過,但從畫面上看起來,德任不是頭撞在架子 上,而是臉去撞在書本上,寫的時候沒有想到會有危險,但拍攝時才發現世榮從椅子上掉 下來看起來非常危險,驚跳了好幾下,幸好沒事,也多虧了世榮的熱情演出,才令這個畫 面成為話題。 最後,鄭海利作家表示:「MBC 出品過許多優秀的史劇作品,期盼這部〈衣袖紅鑲邊〉能 成為緊隨其後的作品之一,重看〈許浚〉和〈大長今〉時,還加進了幾個致敬的場面,看 了就會聽到像是「請排隊」、「真好吃」等等一看就知道是致敬的名台詞,未來若是有後 輩作家在 MBC 寫史劇的話,要是能致敬〈衣袖紅鑲邊〉的台詞的話,一定會很開心, 希 望作品能蔚為話題。」 https://entertain.naver.com/read?oid=109&aid=0004535649 翻譯:watase124 僅分享於 PTT 嚴禁節錄或轉載 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.8.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1641319131.A.EEE.html ※ 編輯: watase124 (220.133.8.40 臺灣), 01/05/2022 02:02:37

01/05 02:02, 2年前 , 1F
感謝翻譯
01/05 02:02, 1F

01/05 02:22, 2年前 , 2F
推 感謝翻譯!
01/05 02:22, 2F

01/05 02:54, 2年前 , 3F
感謝翻譯♡
01/05 02:54, 3F

01/05 03:20, 2年前 , 4F
謝謝w大
01/05 03:20, 4F

01/05 06:39, 2年前 , 5F
翻譯得超好,感激
01/05 06:39, 5F

01/05 07:44, 2年前 , 6F
感謝w大翻譯~
01/05 07:44, 6F

01/05 07:48, 2年前 , 7F
謝謝w大翻譯~一開始還對編劇有點害怕,感謝編劇的完
01/05 07:48, 7F

01/05 07:48, 2年前 , 8F
美發揮
01/05 07:48, 8F

01/05 07:49, 2年前 , 9F
推!謝謝w大翻譯!!
01/05 07:49, 9F

01/05 08:10, 2年前 , 10F
這部劇雖然有原作 但看來編劇加了非常多的事件安排填
01/05 08:10, 10F

01/05 08:10, 2年前 , 11F
補小說的劇情不足之處
01/05 08:10, 11F

01/05 08:27, 2年前 , 12F
感謝翻譯
01/05 08:27, 12F

01/05 09:03, 2年前 , 13F
感謝翻譯 看完真的好棒 世孫時期真的讓人很喜歡
01/05 09:03, 13F

01/05 09:14, 2年前 , 14F
感謝編劇跟導演這麼不遺餘力 才有這麼一部好劇
01/05 09:14, 14F

01/05 09:27, 2年前 , 15F
謝謝翻譯!「李俊昊和李世榮的演技非常完美,已經到是
01/05 09:27, 15F

01/05 09:27, 2年前 , 16F
只看著他們就覺得幸福的程度。」這也是我的心聲啊XDD
01/05 09:27, 16F

01/05 09:27, 2年前 , 17F
感謝翻譯
01/05 09:27, 17F

01/05 09:38, 2年前 , 18F
剛看到世榮的訪問 她說原本合房戲劇本有寫祘親吻德任肩
01/05 09:38, 18F

01/05 09:38, 2年前 , 19F
膀上的明字 結果在現場被導演刪掉了QQQ
01/05 09:38, 19F

01/05 09:43, 2年前 , 20F
謝謝翻譯!這部戲真的大家都太棒了
01/05 09:43, 20F

01/05 09:51, 2年前 , 21F
導演死守15禁哈哈哈
01/05 09:51, 21F

01/05 09:52, 2年前 , 22F
謝謝翻譯!這部真的推
01/05 09:52, 22F

01/05 09:53, 2年前 , 23F
感謝翻譯!這部戲對很多古禮的考究真的加了不少分
01/05 09:53, 23F

01/05 09:58, 2年前 , 24F
世榮和俊昊的專訪我也會翻譯 但要等我下班
01/05 09:58, 24F

01/05 10:09, 2年前 , 25F
耶~坐等w大翻世榮俊昊的專訪!
01/05 10:09, 25F

01/05 10:10, 2年前 , 26F
真是萬分感激翻譯,最最喜歡看專訪了~
01/05 10:10, 26F

01/05 10:17, 2年前 , 27F
太感謝w大了!
01/05 10:17, 27F

01/05 10:17, 2年前 , 28F
導演要把親明字的片段放出來啦 不管~~~
01/05 10:17, 28F

01/05 10:20, 2年前 , 29F
看錯原來是直接刪掉沒演?太可惜了XD
01/05 10:20, 29F

01/05 10:21, 2年前 , 30F
吻明字刪掉好可惜啊~記得之前公主的男人也有經典的吻
01/05 10:21, 30F

01/05 10:21, 2年前 , 31F
疤痕場面,感覺還是可以通過審議的說
01/05 10:21, 31F

01/05 10:22, 2年前 , 32F
後面有一幕兩人躺在床上聊天,李祘手撐著頭那邊,鏡頭有
01/05 10:22, 32F

01/05 10:22, 2年前 , 33F
帶到德任肩膀上的明刺青,不知道是不是改成這樣來表達
01/05 10:22, 33F

01/05 10:22, 2年前 , 34F
導演太保守了(滾動) 古裝劇也可以拍得既情慾又唯美啊啊
01/05 10:22, 34F

01/05 10:40, 2年前 , 35F
真的很感謝w大辛苦翻譯~~~(搥背)
01/05 10:40, 35F

01/05 10:42, 2年前 , 36F
俊昊訪問說合房隔天早上的吻戲是導演現場加的
01/05 10:42, 36F

01/05 10:43, 2年前 , 37F
訪問超多的一直長出來 讀都讀不完XD
01/05 10:43, 37F

01/05 10:45, 2年前 , 38F
早上吻竟然是導演加的!好吧,那也算有所取捨了~早上
01/05 10:45, 38F

01/05 10:45, 2年前 , 39F
吻真的很甜,而且兩個都是笑著親的,導演good job
01/05 10:45, 39F

01/05 10:47, 2年前 , 40F
你們不要這麼急呀 XDD
01/05 10:47, 40F

01/05 11:06, 2年前 , 41F
俊昊的訪問說他也覺得是正祖等待了15年才等到德任的承
01/05 11:06, 41F

01/05 11:06, 2年前 , 42F
恩 快笑死XDDD
01/05 11:06, 42F

01/05 11:20, 2年前 , 43F
感謝W大翻譯,期待俊昊與世榮的部分XD
01/05 11:20, 43F

01/05 11:26, 2年前 , 44F
謝謝w大翻譯~
01/05 11:26, 44F

01/05 12:20, 2年前 , 45F
感謝w大翻譯!坐等主演訪談的翻譯☺
01/05 12:20, 45F

01/05 12:23, 2年前 , 46F
感謝w大
01/05 12:23, 46F

01/05 12:32, 2年前 , 47F
感謝翻譯!!
01/05 12:32, 47F

01/05 12:44, 2年前 , 48F
吻刺青那段可能考慮到俊昊會臉紅到不像話吧xD
01/05 12:44, 48F

01/05 12:46, 2年前 , 49F
承恩XD
01/05 12:46, 49F

01/05 13:30, 2年前 , 50F
超喜歡書櫃扶住德任,結果順手就推去撞書哪裡!本
01/05 13:30, 50F

01/05 13:30, 2年前 , 51F
來以為很老梗的接住,沒想到是那麼隨手一接一推,祘
01/05 13:30, 51F

01/05 13:30, 2年前 , 52F
連抬頭都沒XD
01/05 13:30, 52F

01/05 13:42, 2年前 , 53F
謝謝w大翻譯!!看完編劇訪問真的更想要劇本集了,想
01/05 13:42, 53F

01/05 13:42, 2年前 , 54F
要編劇版跟導演加戲版
01/05 13:42, 54F

01/05 13:49, 2年前 , 55F
什麼!我原本有期待會有吻肩膀的戲耶,原來是被刪掉了
01/05 13:49, 55F

01/05 13:49, 2年前 , 56F
QQ
01/05 13:49, 56F

01/05 13:56, 2年前 , 57F
好希望原著小說可以有中譯版QQ
01/05 13:56, 57F

01/05 16:02, 2年前 , 58F
希望劇本書可以翻譯出中文版~
01/05 16:02, 58F

01/05 16:06, 2年前 , 59F
感謝w大翻譯
01/05 16:06, 59F

01/05 16:15, 2年前 , 60F
可以去出版社官方臉書許願看看
01/05 16:15, 60F

01/05 16:45, 2年前 , 61F
感謝翻譯
01/05 16:45, 61F

01/05 18:35, 2年前 , 62F
推推!!感謝w大翻譯~覺得書庫祘推德任去撞書真的是經典w
01/05 18:35, 62F

01/05 18:35, 2年前 , 63F
ww導演改得超棒!!
01/05 18:35, 63F

01/05 18:49, 2年前 , 64F
原著出翻譯我一定買!
01/05 18:49, 64F

01/05 20:36, 2年前 , 65F
一定買+1
01/05 20:36, 65F

01/05 21:28, 2年前 , 66F
推翻譯~
01/05 21:28, 66F

01/05 22:15, 2年前 , 67F
謝謝翻譯
01/05 22:15, 67F

01/05 22:15, 2年前 , 68F
合房隔天早上的吻戲是導演現場加的 導演GJ
01/05 22:15, 68F

01/05 22:24, 2年前 , 69F
鄭知仁導演在現場臨時追加揮別自由的自己戲,真的神來一筆
01/05 22:24, 69F

01/05 22:24, 2年前 , 70F
鄭知仁導演在這部戲有嘗試更多從女性視角來敘事故事
01/05 22:24, 70F

01/05 22:27, 2年前 , 71F
看了這篇採訪,反而覺得編劇鄭海利比較陷入以男性視角的
01/05 22:27, 71F

01/05 22:27, 2年前 , 72F
迷思與老梗,來設計情節
01/05 22:27, 72F

01/05 22:36, 2年前 , 73F
同感樓上+1 看完多篇採訪更喜歡鄭導了 很多調整超重要
01/05 22:36, 73F
※ 編輯: watase124 (220.133.8.40 臺灣), 01/05/2022 23:28:19

01/06 21:18, 2年前 , 74F
衣袖紅鑲邊會單獨發行劇本集
01/06 21:18, 74F

01/06 21:27, 2年前 , 75F
哇 謝謝w大分享的好消息
01/06 21:27, 75F

01/06 21:29, 2年前 , 76F
哇哇那藍光呢?
01/06 21:29, 76F

01/06 21:36, 2年前 , 77F
藍光導演版確定會出~
01/06 21:36, 77F

01/06 21:41, 2年前 , 78F
藍光確定會出 劇本/寫真集另外出了 不會含在特典裡面
01/06 21:41, 78F

01/06 21:42, 2年前 , 79F
不知劇本和導演版藍光是否有中文@@
01/06 21:42, 79F

01/06 21:42, 2年前 , 80F
哇!!太棒了!感謝分享好消息
01/06 21:42, 80F

01/06 21:45, 2年前 , 81F
不可能有中文 不用有期待 導演版都是韓文
01/06 21:45, 81F

01/06 21:46, 2年前 , 82F
劇本有中文機率也不高就是了
01/06 21:46, 82F

01/06 21:49, 2年前 , 83F
喔耶,買起來買起來
01/06 21:49, 83F

01/06 23:41, 2年前 , 84F
哇!除了寫真書外還有劇本!
01/06 23:41, 84F

01/07 11:41, 2年前 , 85F
好想要劇本 雖然看不懂 是要找代購嗎?
01/07 11:41, 85F

01/07 12:22, 2年前 , 86F
可以從 g market 定 韓國直送台灣
01/07 12:22, 86F

01/07 12:29, 2年前 , 87F
謝謝W大
01/07 12:29, 87F

01/07 12:32, 2年前 , 88F
可是看不懂韓文的話 真的只能供起來 劇本書真的就都是
01/07 12:32, 88F

01/07 12:32, 2年前 , 89F
字 f大要不要考慮買寫真書就好 至少有圖片
01/07 12:32, 89F

01/07 13:02, 2年前 , 90F
哈哈 其實有在學韓文 只是目前程度還不夠看這麼難的句子
01/07 13:02, 90F

01/07 13:03, 2年前 , 91F
我自己也還在考慮中呢
01/07 13:03, 91F

01/07 13:06, 2年前 , 92F
有在學那就買吧 當你看懂的是那天會非常感動
01/07 13:06, 92F

01/07 14:10, 2年前 , 93F
買來當作學韓文的動力!!
01/07 14:10, 93F
文章代碼(AID): #1Xr8hRxk (KoreaDrama)