Re: [閒聊] 步步驚心麗 樹的書信

看板KoreaDrama作者 (里塘一轉)時間7年前 (2016/11/03 17:43), 7年前編輯推噓20(20017)
留言37則, 17人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: 書信 http://imgur.com/FHHSi4f
: 。樹的書信 : ╠═════════════════════╣ 皇帝陛下親展: : ║ 0 薄 妾 其 妾 寧 面 跡 O 月 ║    : ║ 內 惜 緣 臣 如 安 不 浮 則 日 ║ 人生如夢,對與錯、愛與憎,  : ║ 每 轉 永 妾 前 因 是 游 如 解 ║ 也終悄然隨歲月流逝而被抹去, : ║ 天 是 不 又 愛 遺 憎 歲 夢 樹 ║ 不殘留一點痕跡地消逝。   : ║ 君 多 忘 救 君 是 是 月 是 再 ║ : ║ 來 情 君 為 棄 憎 之 猶 非 拜 ║ 仍然因我的心沒能與你同在  : ║ 不 累 不 臣 一 恨 棄 因 愛 上 ║ 而誤會著、怨恨著嗎? : ║ 宣 臣 接 妾 切 而 也 愛 憎 短 ║ 愛的反向非即是憎,而是放手。  : ║ 須 妾 近 投 盡 不 臣 嗔 終 書 ║  : ║ 首 望 念 身 雨 是 妾 怨 渻 于 ║ 深怕留下的不是愛、是憎惡,  : ║   再 又 防 中 愛 每 平 O 皇 ║ 是否會因此使您未能安寧, : ║   會 想 箭 立 O 憂 愛 O 帝 ║ 而擔憂不已。   : ║   曲 君 O O O 不 之 O 陛 ║  : ║   O O O O O 得 反 O 下 ║ 依然愛著您。   : ╠═════════════════════╣ :   當您在雨中拋開一切來到我身邊之時,當您為了我捨身抵擋飛來的箭襲之時, :   已經一輩子都無法將您忘記了。 :   雖然惦記著、又想念著,卻無法靠近。多情之人的無情,讓我感到疲憊。  :   懇切盼望再相見的日子、您到來的日子,每一天都在等待著。      / 解樹 ---------------   原文恕刪前半段。(推原PO超用心的整理,辛苦了!><)      本來想回覆在下面,又怕太冗長,並且不知道怎麼回覆較好,(不好意思,在下面回 覆了一些,有些打錯字),因此想就用回文來整理一下自己看到的部分,並加入VianYe大 的內容裡頭。 新加入或更改的部分,會標色處理:   紅色→修改、新增。   黃色→不確定、猜測。 ---------------   月日,解樹再拜上短書于皇帝陛下。  ┌----依perfumelady大推文修改     則如夢,是非、愛憎,終跡。浮游歲月,猶因愛嗔怨愛之反面不是 憎,是之棄也。臣妾每憂,不得寧安,因遺是憎恨而不是愛情。   妾如前愛君。棄一切盡雨中立,其臣妾又救。為臣妾投身防箭,臣妾 不忘。   君不接近,念又想君。薄轉是多情累,臣妾望再會曲內,每天君來不宣。 首。 └原作「闌」依Monzi大 推文截圖修改為「籬」 ---------------   「薄情轉是多情累」出自清朝詞人納蘭性德的作品《虞美人‧秋夕信步》:     愁痕滿地無人省,露濕琅玕影。閒階小立倍荒涼。還剩舊時月色在瀟湘。     薄情轉是多情累,曲曲柔腸碎。紅箋向壁字模糊,憶共燈前呵手為伊書。   而最後猜測「曲闌內」是因為納蘭性德的另一闋詞《虞美人》:     曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。     半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙。 └-→已修改為「」。   這兩闋詞在中版《步步驚心》若曦(女主角)寫給四爺的信中都有引用到,猜測是為 了致敬原版所以引用吧?(於是詞句穿越了(?))   結尾「頓首」是古代以額觸地而拜,下對上的敬禮方式,古人寫信亦常常加在信首或 信尾(也有都加的),表示禮貌、尊敬。   然後那個O雖然有拍到,但我認不太出來><所以就O了。 └---→O為「」之草書。   如果斷句奇怪,或者有錯,麻煩再提醒,謝謝。    最後再推一次用心的原PO^___^辛苦了! 原PO精美的整理:#1O6Prr9u (KoreaDrama) 中版《步步驚心》中的信:#1EVgPZNc (China-Drama) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1478166203.A.890.html

11/03 18:29, , 1F
推用心更新
11/03 18:29, 1F

11/03 18:45, , 2F
推!!!!
11/03 18:45, 2F

11/03 18:55, , 3F
推!!!
11/03 18:55, 3F

11/03 19:14, , 4F
推推~~
11/03 19:14, 4F

11/03 19:33, , 5F
11/03 19:33, 5F

11/03 19:48, , 6F

11/03 19:48, , 7F

11/03 19:48, , 8F
仔細看了幾次,發現最後那裡是曲"籬"唷~
11/03 19:48, 8F
感謝支援!定格了好多次都看不清楚, 太厲害了!XD這就修改^^

11/03 19:59, , 9F
11/03 19:59, 9F

11/03 20:31, , 10F
至於第二段尾巴,我猜是消"聲""匿"跡或消"聲"無跡,應該是
11/03 20:31, 10F

11/03 20:31, , 11F
聲的草書!?
11/03 20:31, 11F
確實很有可能,   可是查了一下「聲」的草、行書,寫法都不太像

11/03 21:26, , 12F
第二段"愛憎終消"後面就是接"無"字,但"無"跟"跡"之
11/03 21:26, 12F

11/03 21:27, , 13F
間看起來還有字的空間。
11/03 21:27, 13F

11/03 21:27, , 14F
那個草書是"無"。
11/03 21:27, 14F

11/03 21:48, , 15F

11/03 21:48, , 16F
照香水大說的去找是"無"的草書沒錯!!那應該就是"終消無跡"
11/03 21:48, 16F

11/03 21:48, , 17F
沒有其他字了吧!?
11/03 21:48, 17F
感謝perfume大和Monzi大幫忙,   原來是「無」的草書啊。   本想從書信背面的墨跡數數看字數,但看不太清楚>< 因為解樹口白唸道:「也隨著歲月的流逝,被無聲埋葬。」   所以想說,在「無」後多加一個「聲」字?

11/03 22:05, , 18F

11/03 22:05, , 19F
這樣看"無"下面好像沒字
11/03 22:05, 19F

11/03 22:07, , 20F
推偵探Monzi大XDD那我還是把「聲」刪掉好了

11/03 22:09, , 21F
妾如前愛君 QQ
11/03 22:09, 21F

11/03 22:12, , 22F
M大好厲害!大家都變柯南了!XDD
11/03 22:12, 22F

11/03 22:30, , 23F
是非愛憎終消無
11/03 22:30, 23F

11/03 22:30, , 24F
11/03 22:30, 24F
道盡浮生T__T

11/03 22:45, , 25F
#1Npuk3Jy 先前版友有說到小樹答詩也穿越了XD 還好
11/03 22:45, 25F

11/03 22:45, , 26F
我們懂中文能體會致敬梗
11/03 22:45, 26F
那個真的超!級!厲!害! oldbb大能發現這樣的細節也是超強的!   現在想起來還是不可思議XDD

11/04 01:22, , 27F
好多厲害的高手~~
11/04 01:22, 27F

11/04 07:21, , 28F
推整理
11/04 07:21, 28F

11/04 09:29, , 29F
推整理..真心覺得中文詩詞好美
11/04 09:29, 29F

11/04 10:44, , 30F
太強太用心了!
11/04 10:44, 30F

11/04 11:38, , 31F
用心推。中文真是很有韻味。但這信秒被桑心的光宗揉了,這
11/04 11:38, 31F

11/04 11:38, , 32F
是小樹諄諄訴情的遺物呀!
11/04 11:38, 32F

11/04 13:14, , 33F
突然慶幸自己的母語是正體中文
11/04 13:14, 33F

11/05 00:49, , 34F
太強 推
11/05 00:49, 34F

11/05 09:11, , 35F
沒關係啊 小樹寫了好幾封 揉到一封還有很多封
11/05 09:11, 35F

11/08 02:25, , 36F
好奇為什麼小樹和昭的字很像 就要再幫她套一個信封?
11/08 02:25, 36F
因為當時小樹已經是貞的妻子了, 貞顧慮到:如果自己的妻子字跡和皇帝相像, 被人看到,定會傳出一些對樹不好的謠言, 所以貞就在外面加上自己的信封。 貞是為了樹好,但也因此被昭誤會了。TT

11/08 12:21, , 37F
天啊原來是這樣 感謝回覆
11/08 12:21, 37F
※ 編輯: kimiBOKU (1.173.47.65), 11/08/2016 20:37:41
文章代碼(AID): #1O6mQxYG (KoreaDrama)
文章代碼(AID): #1O6mQxYG (KoreaDrama)