Re: [問題] 未生好看的點?
※ 引述《vivaz (小晏晏)》之銘言:
: 版上超多人推未生的…
: 但是現在看到第三集了 還是不覺得有什麼特別好看的地方@w@…
: 可能就烏賊事件張格萊被欺負那裡覺得很難過 然後韓錫律被吳科長絆倒那裡覺得很爽
這
: 樣而已
: 看這部沒有像看皮諾丘或是星星那樣 看了會有很心花怒放的感覺啊>"<
: (或許是因為題材太現實了?而且我總覺得整部戲的光影效果偏暗 看了沒有很舒服)
像未生這樣用圍棋來比喻人生奮鬥的戲劇很少,是一大看點。
在職場上,每個人都是一枚棋子,
當職員有職員的困難,組長有組長的困難,就連社長也有他的困難,
這些拉拉雜雜的事,已出社會的人是每天都在面對,
棋子的人生,的確很悶。
而且連正常一點的感情戲都沒有,
比較像一對的人,看完電影後竟然是要去吃豬血湯(?)
所以喜歡看的人除了喜感異常外,應該是找虐吧。
如果這部從微電影就開始追的話,
會悶這點,應該原本就有心理準備了。
所以我是從第二集開始看的(汗,本來還想再多跳幾集)
但現在18集了,真的幾乎都很悶啊.........
(上禮拜等的很無聊回去看第一集,才發現一開始其實很好笑....)
雖然現實就是這樣,職場就是這樣,
而且One int. 還算是很早下班了,加班是非常態,
他們一堆人也滿常準時下班,還互相招呼的,
我都覺得我以前公司的韓國客人更慘。
但這是我們一般看事情的角度,個人的角度,
未生的主角是前棋手,職場經驗零,
如果用以下克上的思維來編劇,即使有再多的粉紅+豬血湯,
我也沒覺得會特別到想看,
可是未生採用的是大局觀,跳躍了一小枚棋子的思考,
所以在人物設定上,主角格萊的組長是個願意嘗試新人想法的人,
而組長的上司(大反派?)是個佈局深邃、以靜制動的人,
格萊目前在One int.的經歷只是上司手上一盤不懷好意的棋局,
偏偏這個小新人又是個前棋手.............
(不覺得很精彩嗎 >_<)
未生整部有很多的圍棋引喻,
局面隨著集數和收視率,不斷在翻新著,
11集,16集,都有新的局面,
而且不艱澀,棋步的運用很巧妙,
如果網路字幕不是翻得那麼奇怪的話,
不太懂圍棋的人也可以看得很過癮的。
主角不斷拿圍棋來激勵自己,
某方面來說,也是很激勵我們啊,
圍棋是戰鬥不歇的運動,
即使是終局了,收官了,
活棋還是有可能被拿來打劫,
棋子可能註定沒有真正的「完生」吧。
所以,就局勢來看,結局會很精彩,
要看完呀 :P
(希望最終收視可以破12!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.52.54
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1418901232.A.6A1.html
※ 編輯: bbbtri (1.170.52.54), 12/18/2014 19:20:45
推
12/18 19:32, , 1F
12/18 19:32, 1F
→
12/18 19:32, , 2F
12/18 19:32, 2F
→
12/18 19:33, , 3F
12/18 19:33, 3F
推
12/18 19:44, , 4F
12/18 19:44, 4F
推
12/18 20:04, , 5F
12/18 20:04, 5F
推
12/18 20:12, , 6F
12/18 20:12, 6F
推
12/18 20:14, , 7F
12/18 20:14, 7F
→
12/18 20:23, , 8F
12/18 20:23, 8F
推
12/18 20:27, , 9F
12/18 20:27, 9F
推
12/18 21:02, , 10F
12/18 21:02, 10F
→
12/18 21:05, , 11F
12/18 21:05, 11F
推
12/18 21:08, , 12F
12/18 21:08, 12F
推
12/18 21:16, , 13F
12/18 21:16, 13F
推
12/18 21:20, , 14F
12/18 21:20, 14F
推
12/18 21:24, , 15F
12/18 21:24, 15F
推
12/18 22:08, , 16F
12/18 22:08, 16F
推
12/18 22:17, , 17F
12/18 22:17, 17F
推
12/18 22:34, , 18F
12/18 22:34, 18F
推
12/18 22:41, , 19F
12/18 22:41, 19F
推
12/18 23:49, , 20F
12/18 23:49, 20F
推
12/18 23:49, , 21F
12/18 23:49, 21F
推
12/18 23:52, , 22F
12/18 23:52, 22F
推
12/18 23:52, , 23F
12/18 23:52, 23F
→
12/18 23:54, , 24F
12/18 23:54, 24F
→
12/18 23:57, , 25F
12/18 23:57, 25F
→
12/18 23:59, , 26F
12/18 23:59, 26F
→
12/19 00:00, , 27F
12/19 00:00, 27F
謝謝翻譯!
推
12/19 00:09, , 28F
12/19 00:09, 28F
推
12/19 00:11, , 29F
12/19 00:11, 29F
推
12/19 00:16, , 30F
12/19 00:16, 30F
推
12/19 00:41, , 31F
12/19 00:41, 31F
→
12/19 00:41, , 32F
12/19 00:41, 32F
→
12/19 00:41, , 33F
12/19 00:41, 33F
→
12/19 00:41, , 34F
12/19 00:41, 34F
→
12/19 12:33, , 35F
12/19 12:33, 35F
推
12/19 14:01, , 36F
12/19 14:01, 36F
→
12/19 17:27, , 37F
12/19 17:27, 37F
→
12/19 17:27, , 38F
12/19 17:27, 38F
推
12/19 20:15, , 39F
12/19 20:15, 39F
→
12/19 20:26, , 40F
12/19 20:26, 40F
※ 編輯: bbbtri (125.231.246.235), 12/19/2014 22:05:27
推
01/02 08:40, , 41F
01/02 08:40, 41F
→
01/02 08:41, , 42F
01/02 08:41, 42F
→
01/02 08:42, , 43F
01/02 08:42, 43F
討論串 (同標題文章)