[新聞] 緯來買下<來自星星的你> (非原標題)

看板KoreaDrama作者 (早睡早起身體好)時間10年前 (2014/02/10 11:53), 編輯推噓68(68060)
留言128則, 67人參與, 最新討論串1/1
全智賢金秀賢聯手 收視加倍奉還 全智賢、金秀賢主演的韓劇《來自星星的你》席捲亞洲,該劇在SBS電視台已播出15集, 收視率25.9已超越上檔《繼承者們》。 《星星》描述金秀賢飾演的外星人都敏俊,在地球生活400多年後, 邂逅全智賢飾演的大明星千頌伊。 據悉,緯來電視已購買《星星》,將在戲劇台播出。 《星星》是兩人繼電影《神偷大劫案》後再度合作,更是全智賢暌違小螢幕14年之作。 製作單位下重本,花10億韓圜(約台幣2822萬元),在攝影棚搭建兩人居住的豪宅, 全智賢初登場時,身上穿搭宛如國際名牌時裝秀。 資料來源:http://www.chinatimes.com/newspapers/20140210000538-260112 (沒看過星星的別點 內有劇情雷圖 但有教授西裝筆挺騎單車帥照) 雖然不知道什麼時候會上檔 不過緯來真是太有眼光了~~~~~(但請不要改劇名) 拜託有播原音的時段 我實在無法想像千千和教授很多口氣和話語變成中配後... 主君已讓我玻璃心破碎XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.130.184

02/10 11:54, , 1F
緯來的片名不至於太囧 回頭看八大.....
02/10 11:54, 1F

02/10 11:55, , 2F
主君的配音真的讓我完全無法入戲....
02/10 11:55, 2F

02/10 11:55, , 3F
如果沒有原音,我可能就不會看了,女神發神經的片段
02/10 11:55, 3F

02/10 11:55, , 4F
不是原音,感覺就會差很多啊!
02/10 11:55, 4F

02/10 11:56, , 5F
主君中視的會有雙語!但聽過中配我的心也不完整了...
02/10 11:56, 5F

02/10 11:59, , 6F
發酒瘋那段配起來肯定慘不忍睹 .....
02/10 11:59, 6F

02/10 12:00, , 7F
所以自從我上網看原音韓劇後,就再也回不去中配的韓劇了
02/10 12:00, 7F

02/10 12:01, , 8F
會非常出戲。所以還是希望緯來能有原音的時段。
02/10 12:01, 8F

02/10 12:02, , 9F
有網路可以一直re又想看哪集就看哪集 為什麼會想看電視
02/10 12:02, 9F

02/10 12:02, , 10F
不知道配音頌伊跟小笨笨說對不起那要怎麼配 原音才可愛呀
02/10 12:02, 10F

02/10 12:03, , 11F
聽過九家的配音其他就都免疫了哈哈…那才真叫人想砸電視X
02/10 12:03, 11F

02/10 12:03, , 12F
DD
02/10 12:03, 12F

02/10 12:04, , 13F
有原音我還是會想看電視 像mod的高畫質繁中字幕原音很棒
02/10 12:04, 13F

02/10 12:06, , 14F
雖一般電視台會剪片或廣告 但之前屋塔房原音我看得很開心
02/10 12:06, 14F

02/10 12:06, , 15F
主君太令人崩潰 希望中視能原音重現
02/10 12:06, 15F

02/10 12:14, , 16F
希望能原音重現+1
02/10 12:14, 16F

02/10 12:15, , 17F
希望原音+1
02/10 12:15, 17F

02/10 12:16, , 18F
希望雙賢一起來臺灣宣傳>///<
02/10 12:16, 18F

02/10 12:19, , 19F
秀賢3月要先來了 XDD
02/10 12:19, 19F

02/10 12:20, , 20F
希望雙賢來宣傳+1!!!
02/10 12:20, 20F

02/10 12:20, , 21F
緯來正常播出時段不可能原音播出吧orz
02/10 12:20, 21F

02/10 12:22, , 22F
我媽會樂翻,她超愛金秀賢
02/10 12:22, 22F

02/10 12:25, , 23F
我也會樂翻,我超愛金秀賢 (欸XDDD
02/10 12:25, 23F

02/10 12:25, , 24F
拜託原音播出!!!無法接受配音
02/10 12:25, 24F

02/10 12:27, , 25F
不是原音就沒fu了QQQ
02/10 12:27, 25F

02/10 12:27, , 26F
主君現在半夜有原音我都看那個XD
02/10 12:27, 26F

02/10 12:28, , 27F
原音應該會在深夜播出時~首播顧及觀眾群可能無法
02/10 12:28, 27F

02/10 12:29, , 28F
電視播的字幕翻譯比較好就會想看
02/10 12:29, 28F

02/10 12:30, , 29F
但若是用配音就想看的欲望沒了T.T
02/10 12:30, 29F

02/10 12:31, , 30F
樓上可以轉靜音(欸XDD
02/10 12:31, 30F

02/10 12:37, , 31F
可以看緯來的原音時段啊
02/10 12:37, 31F

02/10 12:37, , 32F
三台怎麼不買 這樣就可以中韓發音都看
02/10 12:37, 32F

02/10 12:37, , 33F
衛視中文台好處是有原音的時段
02/10 12:37, 33F

02/10 12:39, , 34F
主君的中配整個很出戲~拜託給我原音!!!教授和千千的口
02/10 12:39, 34F

02/10 12:39, , 35F
氣沒有原音我不敢想像~
02/10 12:39, 35F

02/10 12:59, , 36F
片名剛好五個字 符合緯來最愛的五字訣 應該不會改了吧XDDD
02/10 12:59, 36F

02/10 12:59, , 37F
啊不對 是六個字我囧了XDDD
02/10 12:59, 37F

02/10 13:03, , 38F
"SORRY"沒照原本的口氣念絕對拒看
02/10 13:03, 38F

02/10 13:10, , 39F
不是原音的話 sorry就不會好笑了吧><
02/10 13:10, 39F
還有 49 則推文
02/11 00:07, , 89F
與否"的疑問出現呢?請設身處地的想想,今天如果您不是
02/11 00:07, 89F

02/11 00:08, , 90F
年輕人,是年紀五六十甚至是七八十,開始戴老花眼鏡,
02/11 00:08, 90F

02/11 00:09, , 91F
看東西看得很吃力時,會覺得看字幕聽原音很輕鬆嗎?這
02/11 00:09, 91F

02/11 00:09, , 92F
不太可能會是這樣吧
02/11 00:09, 92F

02/11 00:10, , 93F
基本上中配的播出就是為了貼近更廣大的中高齡人口收視
02/11 00:10, 93F

02/11 00:10, , 94F
族群,其實在國外來說,戲劇普遍是會被配成當地的語言
02/11 00:10, 94F

02/11 00:11, , 95F
來台灣播本來就該入境隨俗 想看原音的話只能用力祈禱
02/11 00:11, 95F

02/11 00:12, , 96F
,就以日本來說,他們的好萊塢院線片大多會經過配音才
02/11 00:12, 96F

02/11 00:12, , 97F
會在日上映...所以通常會晚台灣幾個月
02/11 00:12, 97F

02/11 00:13, , 98F
播韓劇也是配音加上字幕的
02/11 00:13, 98F

02/11 00:13, , 99F
日語和韓語本質上有不同,一方面高齡者有可能受過日本
02/11 00:13, 99F

02/11 00:14, , 100F
教育的人,再來是最早甚至最近台灣人對日語的接受度會
02/11 00:14, 100F

02/11 00:15, , 101F
比韓語來得高一些...所以日劇沒有進行配音這個動作
02/11 00:15, 101F

02/11 00:16, , 102F
相反的韓劇一開始就是配音...非常的搶攻台灣收視市場
02/11 00:16, 102F

02/11 00:16, , 103F
也造就近年來台灣播出的韓劇低收視>台灣播出日劇高收
02/11 00:16, 103F

02/11 00:17, , 104F
視現象
02/11 00:17, 104F

02/11 00:20, , 105F
所以對於韓劇在台播出我很能認知中配是搶收視的一個招
02/11 00:20, 105F

02/11 00:21, , 106F
式...我並不會去排斥這種播出方式...當然如果有原音時
02/11 00:21, 106F

02/11 00:21, , 107F
段"沒魚蝦也好"
02/11 00:21, 107F

02/11 02:38, , 108F
我不排斥中配,但希望能雙語播出,給想聽原音的人有得選擇
02/11 02:38, 108F

02/11 09:30, , 109F
首播中配是一定的~~~但是希望可以有原音時段!!!!
02/11 09:30, 109F

02/11 10:19, , 110F
緯來近來搶戲也蠻積極的也會有宣傳活動(但有點意外)
02/11 10:19, 110F

02/11 10:19, , 111F
之前擁月是八大夢想起飛是東森
02/11 10:19, 111F

02/11 11:08, , 112F
推雙語,況且長輩對這種偶像劇興趣不大吧,婆媽比較愛
02/11 11:08, 112F

02/11 11:09, , 113F
那種家庭劇,況且配音配到都那幾個在配,看幾部就膩
02/11 11:09, 113F

02/11 11:44, , 114F
我很好奇每次哀號中配的,如果原音播出真的會在電視再看
02/11 11:44, 114F

02/11 11:45, , 115F
一次嗎? 會在電視上看韓劇的跟在網路上看韓劇的感覺不大
02/11 11:45, 115F

02/11 11:45, , 116F
重疊....甚而在電視上看到回過頭上網追的還不少人呢...
02/11 11:45, 116F

02/11 12:02, , 117F
不管有沒有原音我都會打開來看 台灣翻譯還是最美好的XDDDD
02/11 12:02, 117F

02/11 12:41, , 118F
推台灣翻譯 如果有原音會想看一下
02/11 12:41, 118F

02/11 12:52, , 119F
希望原音,配音真的令人不舒服...
02/11 12:52, 119F

02/11 13:31, , 120F
野蠻大XX和鄰居的XX讓人莞爾 XD
02/11 13:31, 120F

02/11 13:32, , 121F
若有原音播出,會因為台灣翻譯再看一次。轉到也會停下來看
02/11 13:32, 121F

02/11 13:52, , 122F
希望中視原音重現阿~~~轉換成雙語的話就好了!!!
02/11 13:52, 122F

02/11 14:51, , 123F
請設身處地的想想,讓觀眾有二十世紀就有的雙語技術 很難
02/11 14:51, 123F

02/11 14:51, , 124F
嗎? 觀眾沒給錢嗎?
02/11 14:51, 124F

02/11 16:39, , 125F
主君中配真的很讓人無言。
02/11 16:39, 125F

02/11 21:40, , 126F
愛上外星人?!新聞都說「全智賢這部愛上外星人……」
02/11 21:40, 126F

02/11 22:41, , 127F
XDDDDDDD
02/11 22:41, 127F

02/14 06:07, , 128F
因為電視螢幕比電腦螢幕大太多了……不過還是期待原音
02/14 06:07, 128F
文章代碼(AID): #1I-4ql8T (KoreaDrama)