[問題] 韓劇的一點疑問?

看板KoreaDrama作者 (粉紅)時間12年前 (2012/05/16 09:51), 編輯推噓25(25033)
留言58則, 28人參與, 最新討論串1/1
請問為什麼看了許多韓劇~~看到有關辭職信的信封外面都寫中文呢?? 不是應該寫韓文嗎??覺的很疑問~~為什辭職信的信封是寫我們中文呢?? 難道韓國的辭職信信封都是這樣的嗎???還是因為要演給我們看~所以才故意這樣寫的呢?? 有點疑問~感謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.129.158

05/16 09:55, , 1F
那對他們而言叫漢字,謝謝,跟日本是一樣的道理。
05/16 09:55, 1F

05/16 09:56, , 2F
應該是他們都這樣寫吧?他們也是有用漢字的。不過tk2h秘
05/16 09:56, 2F

05/16 09:57, , 3F
書室長的辭職信 信封上是寫韓文耶
05/16 09:57, 3F

05/16 10:06, , 4F
昨天媳婦當家裡有出現辭職信也是韓文
05/16 10:06, 4F

05/16 10:18, , 5F
用漢字比較正式吧
05/16 10:18, 5F

05/16 10:26, , 6F
「還是因為要演給我們看」xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
05/16 10:26, 6F

05/16 10:31, , 7F
原po可以去看看 擁日之月xDD
05/16 10:31, 7F

05/16 10:31, , 8F
好像很多人不知道韓國跟日本一樣會用漢字
05/16 10:31, 8F

05/16 10:32, , 9F
韓國以前古代是用漢字的
05/16 10:32, 9F

05/16 10:34, , 10F
這時就想推請看《樹大根深》
05/16 10:34, 10F

05/16 10:46, , 11F
而且還是用正體中文 非簡體
05/16 10:46, 11F

05/16 10:59, , 12F
維基百科上"朝鮮漢字"的介紹可以參考~
05/16 10:59, 12F

05/16 11:07, , 13F
簡體中文是大陸改的,根本不能算是漢字了
05/16 11:07, 13F

05/16 11:07, , 14F
表正式之意
05/16 11:07, 14F

05/16 11:39, , 15F
韓國直到70年代都還在大量用漢字 也就是說 70年代之前的韓國
05/16 11:39, 15F

05/16 11:40, , 16F
書報文章 拿給我們看 對我們而言就像看日文一樣 可以看懂
05/16 11:40, 16F

05/16 11:40, , 17F
七成以上
05/16 11:40, 17F

05/16 11:42, , 18F
看仁顯就知道朝鮮王國時他們還有書法全都是跟我們一樣
05/16 11:42, 18F

05/16 11:42, , 19F
七八零年代後才大量減少漢字使用量 韓國友人(40歲左右)
05/16 11:42, 19F

05/16 11:43, , 20F
說過 他以前唸高中時 如果不學漢字 一定看不懂報紙
05/16 11:43, 20F

05/16 11:43, , 21F
而漢字也是他們學校的課程 例如千字文之類的 所以現今40歲
05/16 11:43, 21F

05/16 11:44, , 22F
以上韓國人 大多會看漢字 50~60歲以上對漢字更是熟悉
05/16 11:44, 22F

05/16 11:45, , 23F
不過目前韓國學校不教漢字 媒體還有日常生活也不用了
05/16 11:45, 23F

05/16 11:46, , 24F
仁顯第六集的小bug: 金大人其實該撿到的是正體旅遊書
05/16 11:46, 24F

05/16 11:46, , 25F
韓國70年代有排除漢字政策
05/16 11:46, 25F

05/16 11:47, , 26F
曾有人研究比較過 其實朝鮮漢字比日本漢字不論寫法讀音
05/16 11:47, 26F

05/16 11:47, , 27F
都更接近華文
05/16 11:47, 27F

05/16 11:55, , 28F
那算bug嗎!?以現代的韓國來說 那簡體字才是主流文字不是?
05/16 11:55, 28F

05/16 11:56, , 29F
機場路標 也是標日本漢字跟對岸的簡體字 兩種寫法
05/16 11:56, 29F

05/16 11:57, , 30F
所以金大人說他看得懂 我是有點懷疑 那個時代應全是正體中文
05/16 11:57, 30F

05/16 12:02, , 31F
應該是說 韓國的路標是標日文漢字 非大陸簡體字
05/16 12:02, 31F

05/16 12:09, , 32F
方才去找了第6集18:21秒處XD路標:日文漢字\簡體中文\英\韓文
05/16 12:09, 32F

05/16 12:15, , 33F
是朝鮮漢字,都韓國了還日文漢字
05/16 12:15, 33F

05/16 12:19, , 34F
那是給各國旅客看得啊 我理解有誤!?
05/16 12:19, 34F

05/16 12:27, , 35F
是日文漢字/簡體中文沒錯 現在韓國日常生活幾乎只用韓文了
05/16 12:27, 35F

05/16 12:28, , 36F
像是火車站還是有漢字啊!我想成這個。
05/16 12:28, 36F

05/16 12:29, , 37F
儘管日常生活用諺文大多數,但韓國有時報章媒體,一些
05/16 12:29, 37F

05/16 12:29, , 38F
對象,像是美國,也會寫成「美」
05/16 12:29, 38F

05/16 14:07, , 39F
以前看順風婦產科時 美月還在學漢字 現在好像都沒有了
05/16 14:07, 39F

05/16 14:14, , 40F
韓國已經廢掉漢字了,日常生活幾乎用不到了
05/16 14:14, 40F

05/16 14:43, , 41F
我韓國同學說她看得懂一點 但那是因為他爸是教授的關係
05/16 14:43, 41F

05/16 14:43, , 42F
她們已經沒有在學韓文了 上一輩的人還有
05/16 14:43, 42F

05/16 15:15, , 43F
對韓國古人來說懂得是諺文(世宗後)和漢字(正體字)
05/16 15:15, 43F

05/16 15:16, , 44F
跟穿越劇認真就太累了,畢竟不是拍紀錄片
05/16 15:16, 44F

05/16 18:40, , 45F
但韓國人有些還是知道自己名字的漢字怎麼寫~(秘密花園裡
05/16 18:40, 45F

05/16 18:41, , 46F
吉羅林結婚登記書上的真正漢字名字,想來大家還沒忘吧XD~
05/16 18:41, 46F

05/16 18:55, , 47F
認識的韓國人說他們好像會自己的漢字名字 取名也是用漢字取~
05/16 18:55, 47F

05/16 19:10, , 48F
天啊,又讓我想起羅琳名字的漢字了,我不要~~那字很不好看!
05/16 19:10, 48F

05/16 20:02, , 49F
金社長的漢字名字也很囧......
05/16 20:02, 49F

05/16 20:52, , 50F
祕密花園那兩隻的漢字都很囧
05/16 20:52, 50F

05/17 05:51, , 51F
我認識的韓國同學 會寫的漢字只有自己的名字!
05/17 05:51, 51F

05/17 05:52, , 52F
而且寫起來很好笑XD 很像小孩子寫字!
05/17 05:52, 52F

05/17 11:35, , 53F
真的 之前在德國時也認識了韓國人 他有寫他的名字給我看
05/17 11:35, 53F

05/17 11:35, , 54F
寫起來跟沒學過中文的人 第一次寫一樣醜XD
05/17 11:35, 54F

05/17 11:56, , 55F
韓國朋友說他們認為懂漢字是有學問的 看台灣節目有字幕就
05/17 11:56, 55F

05/17 11:57, , 56F
能大約猜在講什麼 不過 後來好像都推韓化 用拼音文字了
05/17 11:57, 56F

05/17 22:18, , 57F
還是因為要演給我們看~ 看到這裡狂笑
05/17 22:18, 57F

10/22 03:07, , 58F
七八零年代後才大量減少 https://daxiv.com
10/22 03:07, 58F
文章代碼(AID): #1FimWUa4 (KoreaDrama)