Re: [提問] 韓國人名字應該要怎麼念???

看板Korea作者 (saram)時間14年前 (2009/10/26 07:43), 編輯推噓5(5013)
留言18則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《reflashme (horseplay)》之銘言: : 我有3位韓國客人 : 但不曉得他們的名字要怎麼唸 是不是有中文翻譯 : 有沒有人能幫我猜一下名字要怎麼唸呢? : 以下為羅馬拼音 : Yeon-wook Lee @ko#樹螟 葬@# 李言玉 : ^^^^^^^^^ : Duk-kyung Kim @ko#菜唳 梯@# 金得慶 : ^^^^^^^^^ : Byung-il Yang @ko#煽橾 懈 @# 楊炳日 以上是近似音字, 不能確定是這些字. 這三位好像是北韓人吧? 韓國的李沒有頭音L. : ^^^^^^^^ : 先謝謝各位了!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.233.163

10/26 09:23, , 1F
韓國人的"李"都是拼Lee的喔~
10/26 09:23, 1F

10/26 13:21, , 2F
說真的 韓國的拼音 在人名地名上 是很難有標準的
10/26 13:21, 2F

10/26 13:21, , 3F
雖然拼是Lee但念出來 絕對是Yee的音
10/26 13:21, 3F

10/26 14:44, , 4F
看年齡層,目前六十歲以上的韓國人,多半還是用LEE
10/26 14:44, 4F

10/26 14:45, , 5F
另外,再次強調,名詞(即名字)請尊重對方原音,這是尊
10/26 14:45, 5F

10/26 14:45, , 6F
不尊重對方,而不是自由與否的問題。
10/26 14:45, 6F

10/26 14:47, , 7F
還有,李這個姓氏,目前最少可看見三種拼法Lee/Yee/Yi
10/26 14:47, 7F

10/26 21:33, , 8F
我是原PO, 今天拿到客人的名片 上頭寫的漢字是"楊柄日"
10/26 21:33, 8F

10/26 21:34, , 9F
另外兩位的名片還是韓文 我就無法得知漢字了
10/26 21:34, 9F

10/26 21:35, , 10F
不過韓國人的英文聽得我好吃力 尤其他又是講小小聲
10/26 21:35, 10F

10/26 21:35, , 11F
用"掀嘴唇"的方式在講的...模模糊糊 模模糊糊....
10/26 21:35, 11F

10/26 23:29, , 12F
韓國人的英文我剛聽也不習慣,和日本人一樣r都發l的音
10/26 23:29, 12F

10/26 23:37, , 13F
講小小聲肯定是沒自信吧! 英文好有自信的說話可大聲了~
10/26 23:37, 13F

10/26 23:38, , 14F
還有很多韓國人F都發不出來都發成P 因為韓文裡沒有F音
10/26 23:38, 14F

10/26 23:59, , 15F
李的正式拼法應該還是LEE 之前在美國一堆同學都是姓LEE
10/26 23:59, 15F

10/27 13:53, , 16F
我的南韓朋友也都是LEE(年輕)畢竟LEE中韓西方都有人性
10/27 13:53, 16F

10/27 17:42, , 17F
全世界都是韓國人的後代~ (誤)
10/27 17:42, 17F

11/05 01:33, , 18F
拼音 ≠ 實際發音
11/05 01:33, 18F
文章代碼(AID): #1AvEAksC (Korea)
文章代碼(AID): #1AvEAksC (Korea)