Re: [討論] 高麗菜 為什麼叫做 "高麗"菜?

看板Korea作者 (zstar)時間16年前 (2008/08/10 18:29), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我查到的資料: http://www.ykes.tpc.edu.tw/~ykestree/plant/c/c33.htm 十八世紀末傳入中國之後,地位遠不及大白菜。日本治台,引進甘藍菜, 仍不得台灣民眾青睞。據說為了宣傳,日本人找來人高馬大的韓國(高麗) 人,表現陽剛之美,(猛男秀?)宣稱這些韓國壯漢就是常吃甘藍菜才這 麼強壯,又說常吃會有高麗蔘的食效,從此台灣人管這種菜為高麗菜。 另有一說:高麗菜和高麗人毫無關係。此菜原叫”ko-le”(古代日耳曼語)。 美式餐廳有一道高麗菜切絲拌點其他配料的「沙拉」(salad)涼食生菜, 名字就叫coleslaw,這個菜名的前半”cole”,就是”ko-le”,正確的念 法應該是「高─麗」,不是「高麗」。“ko-le”傳進台灣,沿用洋名,讀 如「高麗」,但無漢字,在書寫時,取既有的、音近的「高麗」兩個字, 成為今人熟知的高麗菜。(1931年台灣總督府出版的臺日大辭典即收有「 高麗」兩個字。這個說法比較專業,比較合理。 ※ 引述《ariel119 (愛不只是一種感覺)》之銘言: : 這個問題不是我沒事找事做~ : 純粹是被我的韓國朋友問~~ : 至少三次... : 他說為什麼你們台灣那個菜要叫高麗菜? : 高麗不是韓國的意思嗎? : 以前我們韓國古代有 百濟 高麗(高句麗) 新羅.. : 你們的高麗菜 跟韓國有關係嗎?? : 為什麼叫做高麗菜 .... : = =a 我實在也不知道為什麼耶 : 我就給他亂回來說 可能是從韓國傳過來的吧 = = : 有人知道嗎??? : 他說他們那個叫做 洋菜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.104.22

08/10 21:41, , 1F
斯勾以內 歐巴降
08/10 21:41, 1F

08/11 00:02, , 2F
韓國稱高麗菜叫"洋白菜"不是"洋菜"喔
08/11 00:02, 2F

08/11 03:13, , 3F
我比較喜歡吃大白菜XD 結果台式泡菜都是用高麗菜做的
08/11 03:13, 3F

08/11 03:45, , 4F
我記的高麗是日文的什麼字近似音 後來台灣光復改用高麗菜
08/11 03:45, 4F

08/11 14:56, , 5F
我喜歡吃高麗菜 火鍋必吃
08/11 14:56, 5F

08/13 23:27, , 6F
謝謝回答^^
08/13 23:27, 6F
文章代碼(AID): #18diBwiU (Korea)
文章代碼(AID): #18diBwiU (Korea)