Re: [提問] 韓文的"阮"

看板Korea作者 (路人癸)時間18年前 (2006/07/15 14:09), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《skylavender (JunKi)》之銘言: : 噢 : 再問一個XD : 就是他寫 國名的 阮 是 : ○ │ : ┬ ┤ : └─ : 而姓 卻是 : ○ │ : ┬ ├ : └─ : 如果我姓阮 是要根據哪一個? : 第二個對吧? 作為姓氏的阮,漢字音的確如第二個字所寫, 是 ○ │,(剛剛才發現原po貼錯方向...) ⊥ ├ └─ 不過第一個 ○ ∣ 也有人用, ┬ ┤ └─ 可能是積非成是的誤用, 總之姓氏的話大多用第2個發音。 但是近幾年來韓國有一股新的風潮是, 與韓國類似的越南甚至中國姓氏, 捨棄掉原來的韓文漢字發音,而改用貼近該國語言的發音, 譬如說像是陳水扁, 本來漢字音應該是: __∣ 人∣ 人 Ⅱ╡ ∟ ┬ ∟ 但是這幾年來媒體都習慣使用: 二┤▏ ├┤┤▏ 人│▏ 人┤▏ └┘┤▏ ∟ ┬∣▏ ∟ 同樣的情形也出現在對面的國家領導人江澤民、溫家寶等人的身上, (畫圖很累就不舉例了) 甚至在辦理外國人登錄證的時候, 你也可以按照你母國語來標記你韓文名字, 只要你不嫌累的話... 至於哪個才是對的...見仁見智吧, 不過如果你留學或是遊學, 想要快點融入當地環境的話, 建議你還是用漢字音比較好一點, 免得名字太拗口會產生格格不入的感覺。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.34.145 ※ 編輯: tangleux 來自: 220.143.34.145 (07/15 14:45) ※ 編輯: tangleux 來自: 220.143.34.145 (07/15 14:46)

07/15 19:34, , 1F
大感謝:)
07/15 19:34, 1F

07/16 22:46, , 2F
外國人登錄證都是寫英文名字吧。
07/16 22:46, 2F

07/22 21:10, , 3F
樓上的對...是申請學生證才可以用...外國人登錄證還是要
07/22 21:10, 3F

07/22 21:11, , 4F
護照上面的英文名字
07/22 21:11, 4F
文章代碼(AID): #14k8Q12d (Korea)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #14k8Q12d (Korea)