Re: [問題] 關於第8集的這句話究竟是誰說的?(內詳)
前文恕刪
※ 引述《insomniacat ()》之銘言:
: 以下是回在牛版p大問的問題^^
: 尖端版和大然版在翻譯上是有不同的 有些地方我覺得譯的比較通順
: 像是第九集羽山跟紗南約會回來 紗南問羽山是否有喜歡過風花
: 大然版是說
: "她是個好人 我現在也不討厭她
: 可是 無論如何 我都不能不跟妳在一起 否則 太對不起她了"
: 尖端版是翻
: "她是個好女生 我現在也不討厭她 可是沒辦法跟她在一起
: 不知道為什麼 我的心裡只有妳 我覺得 很對不起她"
: (我日文不好 不知道哪邊翻的才是對的 只是覺得尖端翻的比較合理)
看到這邊我迅速的拿出了我的日文版XDD
"あいつはいーやつだ、
今も別に嫌いになったわけじゃない。
...でも、だめだった。
どうしても...
オレは お前じゃないとダメだった。
...あいつには...悪いことした。"
尖端翻的比較正確~
直譯的話就是
"那傢伙是個好人,現在也並不是討厭她了。
但是,無論如何都不行...
我呀,如果不是妳的話就不行,
對那傢伙...做了不好的事..."
雖然看大然的比較習慣,但大然的翻譯真的比較不好...
以下恕刪
--
玩偶遊戲真的是經典呀...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.252.82.129
推
01/28 22:07, , 1F
01/28 22:07, 1F
推
01/29 01:35, , 2F
01/29 01:35, 2F
推
01/30 10:37, , 3F
01/30 10:37, 3F
推
02/01 13:13, , 4F
02/01 13:13, 4F
→
02/01 13:27, , 5F
02/01 13:27, 5F
→
02/01 18:57, , 6F
02/01 18:57, 6F
推
12/01 03:06, , 7F
12/01 03:06, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):