Re: Life on the road

看板KobeBryant作者 (小胖瓜)時間17年前 (2007/02/04 02:18), 編輯推噓6(601)
留言7則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《LakersSoul (zoom)》之銘言: : Life on the road : The road is where you really grow as a team. 這正是你真正融入團隊打法的那段旅程。 : It's been a hard start but we have to remain determined to win at all costs. : At this time is when I usually would take matters into my own hands, but if : WE truly want to get to the next level then WE have to overcome this : challenge. 這件事的確是個艱苦的開始,但我們不惜一切代價保持果斷的決心, 並因此取得勝利。在我常自己考慮麻煩的事的時候,「我們」的確想要進入下個層級, 一個比我們必定要克服這個挑戰還高的層次。(but if出現得很怪,句子很怪><) : It's hard on the road, I miss my family so much and we are only in the : beginning of the trip! 這段客場之旅真的很辛苦,我非常想念家人,同時我們也只是在旅程的開頭而已! : I'm already tired of hotel food and I'm craving a caramel/peanut apple not to : mention my wife's pancakes, bacon and eggs with cream of wheat and orange : juice! 我已經對旅館的食物厭倦了,而且我很想要一顆焦糖或是花生醬蘋果, 更別說是老婆烤的薄餅、培根和蛋,那些同時還搭配著麥片牛奶和柳橙汁! : I'm a huge Potter fan, so to pass time I've been reading "Harry Potter and : the Order of the Pheonix". I just finished it last night and now I'm starting : "Harry Potter and the Half Blood Prince" . I'm not a big reader, in fact that : book is by far the biggest book I have ever read!!! But it became a challenge : to finish it!!! Not to mention its a GREAT book. 我是哈利波特的「大粉絲」,因此我曾靠閱讀「哈利波特-鳳凰會的密令」來渡過時間。 我昨完才剛看完那本,而現在我正開始看「哈利波特-混血王子」。 我不是個熱衷的讀者,事實上那本書顯然是我看過最多頁的一本書! 但它變成一個等待我完成的挑戰!而(我)不是只會說那是本「最棒的」作品。 : Big game vs the Wizards next. 下場對上華盛頓巫師的熱戰。 : Let's see if we can't have a better showing then we did Friday. : Should be a fun game. Not trippin on the Arenas thing, individual duels don't : exite me any more, staying focused on winning titles does!!! 看看我們能不能表現得比星期五的那場比賽還好吧。 這場比賽應該會是場有趣的比賽。 (not trippin on the Arenas theing不會翻),個人的對決並不能激起我的興趣, 把焦點放在贏得比賽這件更加重要的事情上面吧! : Stay up, stay cool. : Holla at you all later : Strength and Honor, : Mamba -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.15.66

02/04 02:33, , 1F
聽說第七集快出了....老大暑假有事幹了XD
02/04 02:33, 1F

02/04 02:47, , 2F
那一句翻成"不惜一切代價保持果斷的決心"會比較順一點^^
02/04 02:47, 2F

02/04 02:52, , 3F
not to mention應該是更不用說
02/04 02:52, 3F
※ 編輯: guagzihua 來自: 122.124.15.66 (02/04 02:57)

02/04 02:57, , 4F
感謝dpogcnn大給予指導,看來我英文真的不行= =
02/04 02:57, 4F

02/04 02:58, , 5F
not trippin on the Arenas thing該不會跟Arenas有關吧ꄠ
02/04 02:58, 5F

02/04 04:18, , 6F
not tripping on the Arenas = 沒有還在掛念或care
02/04 04:18, 6F

02/04 11:07, , 7F
現在的板標中肯到爆炸 XDDDDD
02/04 11:07, 7F
文章代碼(AID): #15nD7pbG (KobeBryant)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15nD7pbG (KobeBryant)