Re: [影片] Melo 客串 Nurse Jackie

看板Knicks作者 (inhibition)時間13年前 (2012/04/18 05:44), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《RNAi (inhibition)》之銘言: : Hmmmm.... 我老實說不知道可不可以PO也 : 因為這其實跟球隊無關... : 有Melo鏡頭 的影片連結 http://youtu.be/WT85GzwbMT4
: 如果這篇不會被刪的話 囧... 我再來補PO簡單翻譯...XD : 他的笑臉真的會讓人跟著一起笑說~ 在翻的時候 剛好看到一篇覺得蠻好笑的 "解析"文 所以就乾脆一起翻譯了~ Ref:http://ppt.cc/09qh [0:04 – 0:08] Melo非常專注的聆聽另一個上癮者悲哀的故事。表現出他的同情心跟一個聆聽者的態度, 但同時又有點高高在上的感覺,畢竟他演的是個專業的運動員。 從現實生活中得到的演戲靈感: 在D'An辭職後,聆聽記者們的問題 [0:26 – 0:27] [A:當時我們在達拉斯,他去開數不清第幾次的會,而我又再次待在總統套房看著QVC。 因為我當時感到飢餓、生氣、孤單、疲憊。(然後呢?) C: 接下來要講小丑了。A: 我要說 了,我的車庫裡有一些價值5000塊的意大利瓷質迷你小丑雕像,我的女傭在不停搖頭。] 當這個上癮者開始敘述他的奢侈與財富,以及無趣的小丑話題,Melo看了一下他的手表, 並搖頭表現出他的無奈跟厭煩。 靈感來源: 當BD再次的製造了一個令人震驚的失誤,尤其當Melo是無人防守的狀態 [0:37 – 0:44] Melo有耐心的看著Jackie,與其他在座者一樣,等待Jackie闡述他的故事。而當Jackie 說出"沒了,就這樣",Melo稍稍的沉進椅子中表現出失望的感覺,並同時表現出"我就知 道"的樣子。 靈感: 在場上看著TD今年的打鐵 (或是LF...) [0:58 – 1:01] Melo的第一句台詞! 他用"Hmm"來開場,並慢慢的說出"職業棒球選手,我也是",表示著 他也跟Jackie一樣,只有在不吃藥會影響工作表現的情況下才吃藥。說得有點僵硬,不 免讓人想到他在SNL客串Laser cats時的表現。http://ppt.cc/iaf3 [(所以你整天都接觸麻醉劑,那是什麼感覺?) J: 簡直是個殘酷的笑話。我不是整天都嗑 我只有在不服藥會影響工作的情況下才吃。 M: 我是職業棒球手,和你情況一樣] [1:12 – 1:14] Melo表現出了他輕鬆的一面,當聽到對面的老人家居然丟出F級炸彈 (就是F**k啦),他 輕輕的笑了,同時想著"這個弱小的老女士就這樣說出了一句髒話!我不相信他居然說了!" 靈感來源: 看著JJ運球 [1:34 – 1:36] Melo點頭表示贊同Jackie說的話,Jackie說"第一次吃藥是因為他踩到一攤尿,滑倒並傷 到他的背,醫生開給他vicodin。當背好了藥還有剩,所以他決定要來"實驗"看看。" 他想著同樣的事,"沒錯,就是想實驗看看" 靈感: 成為隊上的PF [(你記不記得第一次不是為了止疼而吃止疼藥?) J:我弄傷了背,我踩到尿滑倒,椎間盤 突出,家裡有兩個孩子,負擔不起離職休息,於是他們給了我維柯丁。疼痛消失了,藥 還剩了一些,我就嘗試了一下。] [1:38 – 2:01] 這段就是Melo最長的一段獨白了! 翻譯: 第一球是個曲球,所以我知道下一球會是個快直球。所以我直立起我的球棒,稍稍 調整了我的手腕,如此一來球就可以保證會打到骨頭。[A: U r an asshole, Wayne.] Crack! 時速九十哩的速球,粉碎了我的骨頭,(得意)手術加一年的用之不竭的藥。 [B: 很有男子氣慨 (Melo得意~) C: 要是不爬到你身上翻雲覆雨,你是不知道什麼才是 男子漢。妳老公就像個小女孩] 在這段Melo展現了他的棒球知識,而他的表演手法的確表現出了點性格,使得這句話還蠻 像現實生活中的對話。不可忽略的事當他聽到老女士的譏諷時,那個表情也很到位~ 靈感: 他去年在季後遇上超賽時 Game 2的表現 [2:02 – 2:13] Melo整理手上的牌,並以去廁所,淡出這一幕。[Melo: I gotta take a leak, nobody touches my cards.] 靈感: 季初對上山貓時的一分表現,以及跟JR、BD的牌局 http://ppt.cc/hhHk ---------------------------------------------------------------- 嗯哼~ 翻完了~ 雖然不是完整的 但是差強人意啦...吧XD 其他雜魚XD的台詞我就忽略了...還是說有人想要知道? SNL客串Laser cats 只有一點點 不耐煩的人可以直接跳到2:15秒左右 這麼努力翻 今晚一定要有好表現啊!!! 才不枉費我的力氣 (誰鳥你...= =) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 146.189.0.206 ※ 編輯: RNAi 來自: 146.189.0.206 (04/18 05:45)

04/18 06:46, , 1F
那句是說:除非你捲起裙子蓋棟房子 不然你不知道什麼
04/18 06:46, 1F

04/18 06:47, , 2F
叫做男人 應該沒錯吧 哈
04/18 06:47, 2F
※ 編輯: RNAi 來自: 146.189.0.206 (04/18 08:05)

04/18 07:41, , 3F
謝謝翻譯!靈感解析好好笑XDD melo表情很到位
04/18 07:41, 3F

04/18 08:06, , 4F
結果我還是把貼上完整的翻譯了 希望沒有錯太多...
04/18 08:06, 4F

04/18 08:43, , 5F
靈感解析好好笑XDDD BD那段有點淡淡的哀傷但我笑了
04/18 08:43, 5F
文章代碼(AID): #1FZUGd2T (Knicks)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FZUGd2T (Knicks)