Re: [Summer] vs. Bobcats
好的,那麼我先來講一下好了....
文章很亂,如果看不懂我在想啥就噓吧,我也沒真正的理清過....
當然當年我也是偏激份子啦,我和SK也戰過幾回,各種文章請看前述,然後我也有死
不同意某某人觀點的時候。
不過就像當年 Arkod仁兄來國王版的時候,我覺得那是國王版近年來最黑暗的時候..
「TE這麼好,『國王迷』怎麼不懂得珍惜呢?」
「為什麼『國王迷』會想要把重要資產賣掉呢?」
「你們真的懂籃球嗎?」
真的,很可怕,我連推文都要小心翼翼,深怕一句不對膝蓋就會中了一箭
Arkod 是「大大」,網路上的「大大」,他懂得的確多,他了解得不少,同意他觀點
的很多,不同意的就會被眾人的口水輾死....
所以那次我真的很不滿他,他不是本版版友,他只是過來教訓一下某個不懂「籃球」
的本版版友,然後就揚長而去。
那是我第一次感受到「語言暴力」,當然我可能有的時候也是跟著眾人聲討某人的其
中一員。大大後來競選某板主,接著在暴民一片聲討中離開 PTT,讓我內心不由得歡快了
起來。
一直好奇,真正的懂籃球到底是啥?
Don Nelson很懂籃球吧?Jerry Sloan 很懂籃球吧?
但是為什麼兩個選擇的球隊打球方式卻完全不同。當我帶過半場,就直接拔起砍個大
號三分命中,Nelson可能會說:「小子,打得好。」 Sloan卻可能會面無表情地看著我,
然後我就要去板凳坐到2032。
所以後來我就覺得所有人的意見對我來說都是重要的。不過也因為這樣我變得有點「
爛」,沒有太多的堅持,只要好像邏輯上講得通得意見我都能接受。(當然也可能是因為
我真的從沒搞懂籃球過,本身只是個「哇!好球!」「好鳥!」「竟然是麵包!」「太感
動了!」型的評論者)
爵士板的某位仁兄曾經在 NBA板有篇文章,裡面有點出一個重點:「如果翻譯不正確
,是不應該po出來的。」我也覺得他那篇文章很棒,他的想法是很正確的。就像我常常翻
譯亂七八糟,所以造成了不少誤解或誤導。我同意他的看法,可是我還是一直在做翻譯的
動作。
因為我會想「就翻了啊!」說不定哪個好心人會幫我指正,我可以跟他說感謝。不過
後來越來越懶,翻完就丟好像例行作業....
我贊成他的想法,可是我的作法卻是完全不同,還好大家勉強都能接受這種Google翻
譯。
當然我會有不滿板上某些人觀點的時候,但是我不覺得我是一定對的,所以我沒資格
指正他人。
我會不滿eliczone,我覺得他推文或發文有時會變成「指正」,從我上面的文章來看
,我後來變得很反對這種態度。就跟 Cousins15說得一樣,什麼叫做「普遍球隊的觀點來
看夏季聯盟並不是太重要」。你反對我的觀點我了解,不需要引申到其實你跟大部分人的
想法都不一樣。
但是就只是個口氣而已,就我個人的感覺eliczone一直都是這樣。我不喜歡看他在哪
裡給我「指正」,我大多選擇跳過。
我會不滿 Cousins15,他太嚴肅了。他每次和我講一講,看到我推那種「那就這樣吧
!你說得我不支持,但我了解。」我覺得他真的很不爽我這種「喔!對啦!好啦!好啦!
」般和稀泥的態度,然後他會砲轟我。
但是我在網路上認識他一段時間了,我也不覺得他這種作法有啥不對。
我不滿的很多很多,但是國王版友或認真想來討論啥的他版版友,我都尊重
雖然我的尊重可能一毛屁用都沒有,雖然我可能只是什麼都好,沒有自已的想法
不過就是這樣
--
以上,感謝認真收看或隨便收看的您
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.9.31
推
07/14 17:47, , 1F
07/14 17:47, 1F
推
07/14 17:47, , 2F
07/14 17:47, 2F
推
07/14 17:49, , 3F
07/14 17:49, 3F
推
07/14 17:57, , 4F
07/14 17:57, 4F
推
07/14 18:01, , 5F
07/14 18:01, 5F
→
07/14 18:02, , 6F
07/14 18:02, 6F
→
07/14 18:03, , 7F
07/14 18:03, 7F
→
07/14 18:04, , 8F
07/14 18:04, 8F
推
07/14 18:09, , 9F
07/14 18:09, 9F
推
07/14 18:24, , 10F
07/14 18:24, 10F
推
07/14 18:29, , 11F
07/14 18:29, 11F
推
07/14 18:31, , 12F
07/14 18:31, 12F
推
07/14 18:48, , 13F
07/14 18:48, 13F
推
07/14 18:57, , 14F
07/14 18:57, 14F
推
07/14 19:08, , 15F
07/14 19:08, 15F
→
07/14 20:57, , 16F
07/14 20:57, 16F
推
07/14 21:04, , 17F
07/14 21:04, 17F
→
07/14 21:14, , 18F
07/14 21:14, 18F
噓
07/15 01:15, , 19F
07/15 01:15, 19F
→
07/15 01:16, , 20F
07/15 01:16, 20F
→
07/15 01:17, , 21F
07/15 01:17, 21F
→
07/15 01:22, , 22F
07/15 01:22, 22F
推
07/15 01:26, , 23F
07/15 01:26, 23F
推
07/15 01:28, , 24F
07/15 01:28, 24F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):